"dans des partenariats" - Translation from French to Arabic

    • في شراكات
        
    • في الشراكات
        
    • في إقامة شراكات
        
    • في إطار شراكات
        
    Une voie plus productive serait d'inviter le Gouvernement à entrer dans des partenariats de coopération. UN ولتحقيق مزيد من التقدم في المستقبل، من الأجدى السعي إلى الانخراط في شراكات تعاونية.
    Les placements dans des partenariats de capital-investissement sont à long terme et, par définition, ne sont pas liquides. UN والاستثمارات في شراكات الأسهم الخاصة استثمارات طويلة الأجل وتظل غير سائلة.
    Les organismes des Nations Unies impliqués dans des partenariats sont appelés à assurer l'intégrité et l'indépendance de l'Organisation. UN والهيئات في إطار الأمم المتحدة المشاركة في شراكات مطالبة بكفالة نزاهة المنظمة واستقلالها.
    L'objectif était de déterminer s'il convenait de promulguer des dispositions pour permettre une adoption dans des partenariats enregistrés. UN وكان الهدف أيضا المداولة بشأن ما إذا كان يجب وضع أحكام تمكن من التبني فيما بين الأسر في الشراكات المسجلة.
    :: L'UNICEF investit dans des partenariats avec les nouveaux donateurs dans le cadre de sa stratégie de mobilisation des ressources. UN :: قيام منظمة الأمم المتحدة للطفولة بالاستثمار في الشراكات مع المانحين الناشئين، في إطار استراتيجيتها لتعبئة الموارد
    Certains acteurs ont besoin d'assistance et de capacités renforcées pour s'engager concrètement dans des partenariats de gestion durable. UN ويحتاج بعض أصحاب المصلحة إلى المساعدة والدعم في مجال بناء القدرات من أجل المشاركة بفعالية في إقامة شراكات في مجال الإدارة الحرجية المستدامة.
    L'ONU et les autres organes intergouvernementaux peuvent ainsi se rallier à des buts communs, la Déclaration du Millénaire traçant la voie à suivre pour restructurer l'Organisation et s'engager dans des partenariats efficaces. UN ويرسم لنا إعلان الألفية خارطة الطريق الذي يجب أن نسلكه في إعادة هيكلة المنظمة والدخول في شراكات فعالة.
    L'expertise du secteur privé et son engagement dans des partenariats public-privé ont contribué à introduire des approches novatrices dans le domaine de la nutrition. UN 118 - ساعدت خبرة ومشاركة القطاع الخاص في شراكات القطاعين العام والخاص على دمج نُهج مبتكرة في مجال التغذية.
    Un appui/une formation pour les aider à s'engager dans des partenariats innovants qui changent la donne est proposé(e) à 25 organismes des Nations Unies au moins. UN تلقي ما لا يقل عن 25 كياناً من كيانات الأمم المتحدة الدعم/التدريب للانخراط في شراكات ابتكارية وتحولية
    Travailler dans des partenariats qui consultent les communautés locales sur leur développement est crucial pour s'assurer que les besoins des plus vulnérables sont pris en compte dans la conception de tout programme de développement. UN ويُعد العمل في شراكات تتم في إطارها استشارة المجتمعات المحلية بشأن تنميتها أمرا بالغ الأهمية لكفالة تلبية احتياجات الفئات الأضعف عند تصميم أية خطة للتنمية.
    Parce qu'elle est associée au développement durable et aux modèles qui visent à cumuler les avantages économiques, environnementaux et sociaux, la responsabilité sociale des entreprises peut être une motivation pour les entreprises d'entrer dans des partenariats public-privé. UN والمسؤولية الاجتماعية للشركات مرتبطة بالتنمية المستدامة والمفاهيم التي تهدف إلى الجمع بين الفوائد الاقتصادية والبيئية والاجتماعية، ومن ثم يمكن أيضا أن تكون حافزاً يدفع الشركات إلى الدخول في شراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ces sources offrent de nouvelles perspectives en matière de mobilisation de ressources. Toutefois, un engagement total ne sera possible que si les gouvernements entrent dans des partenariats ciblés avec des acteurs qui n'ont pas encore participé à la mise en œuvre de la CCD. UN وتتيح هذه المصادر فرصاً جديدة لحشد الموارد؛ غير أن إشراكها على نحو شامل سيتطلب من الحكومات الدخول في شراكات مركَّزة مع فعاليات لم يسبق لها الاشتراك في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Les conditions variées des pays ont conduit le PNUD à s'engager dans des partenariats dans lesquels il a diversement joué le rôle de bénéficiaire principal des fonds, d'organisme d'exécution, d'interlocuteur, de coordonnateur et de conseiller. UN وأدت السياقات القطرية المتباينة إلى انخراط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شراكات قام فيها بطرق مختلفة بدور المتلقي الرئيسي للأموال، والوكالة المنفذة، والمحاور، والمنسق، والمستشار.
    Le PNUD était déjà engagé dans des partenariats importants avec à la fois le secteur public et le secteur privé ainsi que dans le cadre du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Pacte mondial et du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), tout en mettant l'accent sur l'accélération des progrès accomplis concernant la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement avant la date butoir de 2015. UN وقالت إن البرنامج يُشارك بالفعل في شراكات ذات شأن مع القطاعين العام والخاص على السواء وداخل منظومة الأمم المتحدة، وذلك من خلال الاتفاق العالمي ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مع التركيز في الوقت ذاته على التعجيل بإحراز تقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل الموعد النهائي عام 2015.
    De plus, des mécanismes d'échange d'informations et de savoirs sur les partenariats seraient à créer à l'échelle de l'ensemble du système, de même que des programmes de formation de base et personnalisés destinés aux fonctionnaires appelés à traiter avec le secteur privé, afin que l'ONU se lance de façon responsable dans des partenariats couronnés de succès. UN وتقترح مواصلة تطوير آليات على نطاق المنظومة لتبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بالشراكة، فضلا عن برامج التدريب الأساسية وتلك المصممة خصيصا للموظفين المتعاملين مع القطاع الخاص، من أجل الاستجابة لإشراك الأمم المتحدة في شراكات ناجحة.
    Dans le cadre cet objectif, le PNUD assume le rôle d'acteur principal dans des partenariats avec les autorités locales, les organisations de la société civile, les organismes membres du Groupe des Nations Unies et la Banque mondiale. UN وفي العمل الذي يقوم به لتحقيق هذا التغيير الإنمائي، يؤدي البرنامج دور المشارك الرئيسي في الشراكات التي تضم الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني ومنظمات الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    L'un des principaux objectifs du programme spatial civil du pays, dont 50 % du budget est investi dans des partenariats internationaux, est de faire d'Israël une des cinq principales nations spatiales. UN ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للبرنامج الفضائي المدني الوطني، والذي استثمر ما يقارب 50 في المائة من ميزانيته في الشراكات الدولية، في وضع إسرائيل في صف الدول الخمس الرائدة للفضاء.
    À cet égard, il faudrait intégrer les Principes directeurs dans des partenariats et programmes pertinents, y compris dans le cadre d'une collaboration entre le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le HCDH, selon qu'il conviendra. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدماج المبادئ التوجيهية في الشراكات والبرامج ذات الصلة، بوسائل منها التعاون بين المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء.
    En outre, il a mené des activités visant à intégrer les droits de l'homme, notamment le droit au développement, dans des partenariats mondiaux pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت المفوضية بأنشطة ترمي إلى إدماج حقوق الإنسان، ولا سيما الحق في التنمية، في الشراكات الإنمائية العالمية.
    Il existe peu de programmes cohérents qui engagent efficacement et systématiquement le gouvernement, le secteur privé, les organisations internationales et autres dans des partenariats qui pourraient garantir une migration du travail plus sûre et plus productive. UN وقليلة هي البرامج المتسقة التي تُشرك بفعالية وانتظام الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات الدولية وغيرها في الشراكات الكفيلة بضمان هجرة من أجل العمل تكون أكثر سلامة وإنتاجية.
    2. Vu que, ces dernières années, l'ONU s'est de plus en plus engagée dans des partenariats avec les entreprises, le CCI a examiné cette question à deux reprises. UN 2- فبالنظر إلى النشاط المتزايد من جانب الأمم المتحدة في إقامة شراكات مع جهات الأعمال في السنوات الأخيرة، بحثت وحدة التفتيش المشتركة هذا الموضوع مرتين().
    La plupart des institutions et organismes des Nations Unies doivent encore faire des efforts pour adapter leurs structures et leurs effectifs, et rationnaliser leurs méthodes de travail afin de se lancer de façon responsable dans des partenariats couronnés de succès. UN وما زال من الضروري أن تبذل معظم كيانات المنظومة جهودا، من حيث تكييف هياكلها وقدرات موظفيها وتبسيط إجراءاتها العملية بما يكفل لها الانخراط على نحو يتِّسم بالاستجابة في إطار شراكات ناجحة، وهو ما يمثّل فرصة سانحة لمنظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more