De plus, plusieurs technologies énergétiques de pointe ont été mises au point dans des pays d'Europe orientale. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك عدد من تكنولوجيات الطاقة المتقدمة تم تطويره في بلدان أوروبا الشرقية. |
86. Des Somaliens vivent également dans des pays d'Europe occidentale. | UN | 86- ويوجد صوماليون أيضاً في بلدان أوروبا الغربية. |
136. Dans le cadre d'une stratégie globale dans la région, le HCR participe activement au processus législatif dans des pays d'Europe centrale. | UN | ١٣٦ - تشارك المفوضية مشاركة نشطة، كجزء من استراتيجية شاملة تتعلق بالمنطقة، في العملية التشريعية في بلدان أوروبا الوسطى. |
Des ateliers et des séminaires de formation sur les normes de qualité commerciale ont été organisés dans des pays d'Europe orientale pour garantir un contrôle approprié de la qualité des produits et sensibiliser les consommateurs. | UN | وتم عقد حلقات عمل وحلقات دراسية تدريبية بشأن معايير الجودة التجارية في بلدان أوروبا الشرقية لضمان مراقبة كافية لجودة المنتجات وتعزيز وعي المستهلكين. |
Elle y a rappelé la situation de la population d'origine subsaharienne dans des pays d'Europe et d'Afrique du Nord. | UN | وفي هذا المنتدى، وجهت المقررة الأنظار إلى الحالة الراهنة للمهاجرين من منطقة جنوبي الصحراء الكبرى إلى بلدان أوروبا وشمال أفريقيا. |
Les modalités appliquées pour l'enregistrement et la traçabilité des armes qui se trouvent actuellement sur notre territoire seront totalement harmonisées avec celles qui sont appliquées dans le cadre de registres similaires utilisés dans des pays d'Europe occidentale. | UN | وستكون طريقة تسجيل واقتفاء أثر الأسلحة الموجودة على أراضي دولتنا متفقة تماماً مع السجلات المماثلة في بلدان أوروبا الغربية. |
De nombreux demandeurs d'asile ont continué de transiter par l'Europe centrale, à la recherche d'un asile de meilleure qualité, aux fins du regroupement familial ou pour trouver des solutions durables dans des pays d'Europe occidentale. | UN | وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية. |
De nombreux demandeurs d'asile ont continué de transiter par l'Europe centrale, à la recherche d'un asile de meilleure qualité, aux fins du regroupement familial ou pour trouver des solutions durables dans des pays d'Europe occidentale. | UN | وواصل كثير من ملتمسي اللجوء عبور أوروبا الوسطى بحثاً عن لجوء من نوع أفضل أو سعياً إلى جمع شمل العائلة أو طلباً لحلول دائمة في بلدان أوروبا الغربية. |
Ces dix dernières années, des membres des LTTE ont été appréhendés dans toutes les régions du monde (en particulier dans des pays d'Europe occidentale ainsi qu'aux Etats-Unis et au Canada) pour possession de drogue. | UN | ولقد تم خلال السنوات العشر الماضية القبض في جميع أرجاء العالم )ولا سيما في بلدان أوروبا الغربية، وفي الولايات المتحدة، وكندا أيضاً( على أفراد منتسبين إلى نمور التحرير لحيازتهم المخدرات. |
153. Selon des chiffres provisoires, 340 000 personnes environ ont demandé asile dans des pays d'Europe occidentale en 1994, soit 40 % de moins qu'en 1993, où elles avaient été 560 000. | UN | ٣٥١- وتبين اﻷرقام المؤقتة أن نحو ٠٠٠ ٠٤٣ شخص تقدموا بطلبات للجوء في بلدان أوروبا الغربية في ٤٩٩١، بما يقل بنسبة ٠٤ في المائة عن أرقام ٣٩٩١ البالغة ٠٠٠ ٠٦٥ شخص. |
153. Selon des chiffres provisoires, 340 000 personnes environ ont demandé asile dans des pays d'Europe occidentale en 1994, soit 40 % de moins qu'en 1993, où elles avaient été 560 000. | UN | ٣٥١- وتبين اﻷرقام المؤقتة أن نحو ٠٠٠ ٠٤٣ شخص تقدموا بطلبات للجوء في بلدان أوروبا الغربية في عام ٤٩٩١، بما يقل بنسبة ٠٤ في المائة عن رقم عام ٣٩٩١ البالغ ٠٠٠ ٠٦٥ شخص. |
Les activités de sensibilisation et d'assistance technique organisées avec les parties prenantes dans des pays d'Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (ECO/CEI) et en Asie du sud ont contribué à la création de plans nationaux sur le sida prévoyant des interventions pour les adolescents le plus à risques. | UN | وأسهمت أعمال الدعوة والمساعدة الفنية مع أصحاب المصلحة في بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة وجنوب آسيا في إيجاد خطط وطنية لمكافحة الإيدز تتضمن تدخلات تستهدف المراهقين الأكثر تعرضا للخطر. |
Il met également l'accent sur les principales difficultés rencontrées en matière de statistiques officielles dans des pays d'Europe orientale, du Caucase et d'Asie centrale, y compris sur les questions liées au respect des Principes fondamentaux de la statistique officielle et à la nécessité de renforcer les capacités en matière statistique. | UN | وهو يسلط الضوء أيضاً على التحديات الرئيسية في مجال الإحصاءات الرسمية في بلدان أوروبا الشرقية والقوقاز وآسيا الوسطى، بما في ذلك المسائل المتصلة بالتقيد بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية للإحصاءات الرسمية، وبضرورة بناء القدرات الإحصائية. |
Le 25 octobre 2005, la BBC a diffusé un communiqué de presse annonçant sa décision, motivée par des considérations d'économies, de fermer 10 bureaux dans des pays d'Europe occidentale, au Kazakhstan et en Thaïlande. | UN | وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أصدرت هيئة الإذاعة البريطانية بيانا صحفيا بشأن قرارها إغلاق 10 من مكاتبها في بلدان أوروبا الشرقية وكازاخستان وتايلند كإجراء يرمي إلى تخفيض التكاليف. |
Par exemple plusieurs grandes sociétés transnationales menaient une partie de leurs activités de R-D stratégiques dans des pays d'Europe orientale, cherchant ainsi à exploiter l'avantage des salaires relativement bas des chercheurs et ingénieurs locaux (voir Reddy, 1993). | UN | فمثلاً أصبحت عدة شركات عبر وطنية ضخمة تؤدي بعض مهامها الاستراتيجية في مجال البحث والتطوير في بلدان أوروبا الشرقية من أجل استغلال مزايا التكلفة في شكل رواتب أقل نسبياً للعلماء والمهندسين )انظر ريدي، ٣٩٩١(. |
Pour ce qui est de la criminalité organisée, huit Albanais du Kosovo ont été inculpés le 27 septembre dans une affaire importante de drogue impliquant des envois de grandes quantités d'héroïne dans des pays d'Europe occidentale qui étaient coordonnés à partir du Kosovo. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المنظمة، وجه الاتهام، في 27 أيلول/سبتمبر، إلى 8 أشخاص من ألبان كوسوفو يشتبه في تورطهم في قضية كبرى من قضايا الاتجار بالمخدرات تشمل إدخال شحنات كبيرة من الهيروين إلى بلدان أوروبا الغربية بتنسيق من كوسوفو. |