"dans des politiques" - Translation from French to Arabic

    • في سياسات
        
    • إلى سياسات
        
    • ضمن سياسات
        
    • في إطار سياسات
        
    :: Accordent leur attention aux multiples dimensions de la pauvreté lorsqu'ils investissent dans des politiques et des programmes destinés aux filles. UN :: إيلاء الاهتمام للفقر متعدد الأبعاد عند الاستثمار في سياسات وبرامج للفتيات.
    Ce droit doit être reflété dans des politiques publiques qui soient attentives au sort, aux besoins et aux aspirations des minorités et des peuples autochtones et qui soient assorties de ressources suffisantes. UN ويجب أن يتجسد هذا الحق في سياسات عامة تراعي أوضاعها واحتياجاتها وتطلعاتها وتقترن بموارد كافية.
    Ces tensions peuvent se manifester dans des politiques reposant sur des considérations ethniques et sectaires étroites et visant à semer la division. UN وهذه التوترات يمكن أن تظهر في سياسات مثيرة للشقاق قائمة على اعتبارات عرقية أو طائفية ضيقة.
    Il faut que les États se démontrent prêts à transposer leurs engagements dans des politiques et des programmes. UN ويجب أن تتوفر رغبة لدى الدول في ترجمة التزاماتها إلى سياسات وبرامج.
    Les programmes et activités isolés qui ne sont pas intégrés dans des politiques et des infrastructures gouvernementales coordonnées et durables n'ont que des effets limités. UN أما البرامج والأنشطة المنفصلة التي لا تندرج ضمن سياسات وهياكل حكومية مستدامة ومنسقة، فسيكون لها أثر محدود.
    La recommandation de l'UNESCO concernant le paysage urbain historique associe des composantes culturelles, sociales, environnementales, économiques et politiques dans des politiques novatrices de conservation du milieu urbain. UN أما توصية اليونسكو بشأن المناطق الحضرية التاريخية، فإنها تدمج العناصر الثقافية والاجتماعية والبيئية والاقتصادية والسياسية في سياسات مبتكرة لحفظ البيئة الحضرية.
    Il s'ensuit que les causes profondes de ce conflit doivent être recherchées dans les inégalités entretenues par les autorités successives dans des politiques publiques souvent discriminatoires. UN وبالتالي، ينبغي البحث عن الأسباب الجذرية لهذا النزاع في الفوارق التي رسختها السلطات المتعاقبة في سياسات عامة قائمة على التمييز في كثير من الأحيان.
    Les États investissent dans des politiques de transport qui tiennent compte à la fois de l'environnement et de l'égalité entre les sexes, dans des méthodes de gestion durable des déchets, dans le tourisme durable et dans des projets d'adaptation aux effets des changements climatiques liés à l'eau. UN واستثمرت الدول في سياسات النقل المراعية للاعتبارات البيئية والجنسانية، إلى جانب الحلول المستدامة لإدارة النفايات، والسياحة المستدامة، ومشاريع التكيف مع المناخ المتصلة بالمياه.
    Le défi consiste à identifier ces solutions et à les intégrer dans des politiques multisectorielles assorties de mécanismes efficaces afin de veiller à ce que la santé fasse partie intégrante de toutes les politiques. UN ويتمثل التحدي في تحديد هذه الحلول وإدماجها في سياسات متعددة القطاعات مع وضع آليات لكفالة أن تصبح الصحة جزءا لا يتجزأ من جميع السياسات.
    15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. UN 15 - فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة.
    Cependant, les stratégies de prévention ne sont pas toujours intégrées dans des politiques plus larges et beaucoup pèchent par défaut de données factuelles pouvant les fonder et par manque de planification, ainsi que par l'absence d'évaluation de leurs effets. UN لكن استراتيجيات المنع ليست كلها مدمجة في سياسات أوسع نطاقا وكثير منها يفتقر إلى بحث وتخطيط قائمين على أدلة عملية، كما يفتقر إلى تقييم للأثر المترتب عليها.
    15. Il est plus facile de définir, d'intégrer dans des politiques concrètes et de faire adopter collectivement des mesures tendant à inverser la tendance à la dégradation et en atténuer les effets que des mesures visant à prévenir des perturbations potentielles. UN 15- فالعمل من أجل قلب اتجاه تردي الأراضي والتخفيف من حدته أمر من الأسهل نسبياً تحديده وتجسيده في سياسات ملموسة يُتفق عليها، مقارنة بالعمل الرامي إلى وضع سياسات ترمي إلى منع وقوع الاختلالات المحتملة.
    5. Si l'atonie de la croissance et la détérioration de la répartition des revenus ont contribué à faire augmenter la pauvreté en Afrique, la solution ne saurait résider − uniquement ni même essentiellement − dans des politiques de redistribution. UN 5- وفي حين أن كلاً من النمو المتراخي والتدهور في توزيع الدخل قد أسهما في ارتفاع مستوى الفقر في أفريقيا، فإن الحل لا يكمن فقط أو حتى بصورة رئيسية في سياسات إعادة التوزيع.
    Ils peuvent également jeter les bases d'une intégration efficiente du sport au service du développement et de la paix dans des politiques et programmes de développement national. UN كما أن الشراكات يمكن أن تضع الأسس لإدماج تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام في سياسات وبرامج التنمية الوطنية بتكلفة مقتصدة.
    :: Malgré plusieurs succès, les programmes forestiers nationaux et autres processus similaires ne sont pas suffisamment intégrés dans des politiques plus vastes et la collaboration avec les différents secteurs est encore largement insuffisante. UN :: رغم عدد من الحالات التي تكللت بالنجاح، لا تُدمج البرامج الحرجية الوطنية والعمليات المماثلة لها على نحو كاف في سياسات أوسع نطاقا وما زالت لا تتعاون على صعيد القطاعات بالقدر المطلوب.
    Cette étude mondiale vise à sensibiliser à ce problème et à aider les décideurs à mettre en œuvre des stratégies efficaces pour le régler, mais aussi à encourager le secteur privé à investir dans des politiques de gestion durable des terres. UN تهدف الدراسة العالمية إلى رفع مستوى الوعي بهذه المسألة ومساعدة صناع السياسات على تنفيذ استراتيجيات فعالة لمعالجة هذه المشكلة، فضلا عن وضع مجموعة من الحوافز لاستثمارات القطاع الخاص في سياسات إدارة الأراضي بشكل مستدام.
    Six d'entre eux ont fait état de l'intégration des plans d'assistance aux victimes dans des politiques, plans et cadres juridiques pertinents plus larges à l'échelon national: Afghanistan, Cambodge, El Salvador, GuinéeBissau, Jordanie et Ouganda. UN وأفادت 6 من تلك الدول بإدماج خطط مساعدة الضحايا في سياسات وخطط وأطر قانونية وطنية مناسبة أوسع نطاقاً: الأردن، أفغانستان، أوغندا، السلفادور، غينيا - بيساو، كمبوديا.
    En Jamaïque, nous avons cherché à traduire les engagements pris au Caire dans des politiques et programmes nationaux. UN وفي جامايكا، سعينا إلى ترجمة الالتزامات المقطوعة في القاهرة إلى سياسات وبرامج وطنية.
    Nous espérons que les gouvernements traduiront ces recommandations dans des politiques pertinentes. UN ونأمل في أن تترجم الحكومات هذه التوصيات إلى سياسات عامة.
    Le problème est, naturellement, de savoir comment traduire ce manque de moyens d'expression dans des politiques concrètes par le biais du programme de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN ويكمن التحدي، بالطبع، في كيفية ترجمة " غياب الصوت " هذا إلى سياسات عملية من خلال برنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Les programmes et activités isolés qui ne sont pas intégrés dans des politiques et des infrastructures gouvernementales coordonnées et durables n'ont que des effets limités. UN أما البرامج والأنشطة المنفصلة التي لا تندرج ضمن سياسات وهياكل حكومية مستدامة ومنسقة، فسيكون لها أثر محدود.
    Deuxièmement, elles devaient s'inscrire dans des politiques fondamentales appropriées. UN والثاني، أنها جرت في إطار سياسات جيدة وأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more