"dans des régions reculées" - Translation from French to Arabic

    • في المناطق النائية
        
    • في مناطق نائية
        
    • في أماكن نائية
        
    • إلى المناطق النائية
        
    • على مناطق نائية
        
    • على المناطق النائية
        
    • في مواقع نائية
        
    • في الكثير من المواقع النائية
        
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    La tradition qui consiste à enlever une femme pour l'épouser existe encore en Géorgie, principalement dans des régions reculées. UN ولا تزال عادة اختطاف المرأة من أجل الزواج باقية في جورجيا، في المناطق النائية في الغالب الأعم.
    Les projets sont tous situés dans des régions reculées où l'offre de formation et de microcrédit pour les femmes est rare. UN وتقع جميع المشاريع في المناطق النائية التي تقل فيها بشكل كبير فرص حصول المرأة على التدريب والائتمان البالغ الصغر.
    Les mines et les carrières sont généralement situées dans des régions reculées et d'accès difficile. UN وعادة ما توجد المناجم والمحاجر في مناطق نائية من البلد يصعب الوصول إليها.
    Les réfugiés sont souvent hébergés dans des régions reculées frappées par la pauvreté. UN وغالباً ما يتم استيعاب اللاجئين في مناطق نائية ترزح تحت الفقر.
    Dans certaines circonstances, notamment dans des régions reculées de pays en développement ou dans le cas de procédures d'urgence, produire un document écrit n'est pas chose aisée. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    La fourniture de services sociaux à des populations autochtones vivant dans des régions reculées passe bien après. UN وحظي توفير الخدمات الاجتماعية للشعوب الأصلية في المناطق النائية بأولوية أقل من ذلك.
    vi) La situation des femmes marginalisées, par exemple de celles qui vivent dans des régions reculées, des migrantes et des professionnelles du sexe. UN ' 6` محنة النساء المهمشات مثل اللائي يعملن في المناطق النائية والمهاجرات والمشتغلات بالجنس.
    Dans le cadre d'actions connexes à ces efforts, elle a notamment approvisionné en nourriture plus de 200 000 personnes vivant dans des régions reculées du Népal; UN وشملت الأعمال ذات الصلة تقديم الأغذية لأكثر من 000 200 نسمة في المناطق النائية من نيبال؛
    Confirmation sur la base de mesures effectuées dans des régions reculées UN تأكيد يستند إلى قياسات في المناطق النائية
    Aucune information n'est disponible concernant la présence de dicofol dans des régions reculées. UN لا تتوافر معلومات عن الديكوفول في المناطق النائية
    Ces substances ont été détectées dans le biote, mais jamais dans des régions reculées. UN فقد تم رصدهما في النباتات والحيوانات دون أن يكون ذلك في المناطق النائية.
    Différents programmes d'enseignement par correspondance permettent aux enfants vivant dans des régions reculées d'avoir accès à l'enseignement sans qu'ils soient obligés de quitter leur foyer. UN ٠٧٢- وثمة مجموعة من البرامج التعليمية المقدمة عن بُعد تتيح لﻷطفال في المناطق النائية من أستراليا إمكانية تلقي التعليم دون أن يقتضي ذلك منهم مغادرة بيوتهم.
    Les réfugiés sont souvent hébergés dans des régions reculées frappées par la pauvreté. UN وغالباً ما يتم استيعاب اللاجئين في مناطق نائية ترزح تحت الفقر.
    Six mille Serbes croates environ sont restés dans les secteurs Nord et Sud, beaucoup d'entre eux étant des personnes âgées ou handicapées qui vivent dans des régions reculées dans des conditions extrêmement difficiles. UN وظل ما يقرب من ٠٠٠ ٦ من الصرب الكروات باقين في القطاعين الشمالي والجنوبي، ومعظمهم من كبار السن أو المعوقين ممن يعيشون في مناطق نائية في أوضاع بائسة.
    Ce secteur occupe d'importants effectifs qui, pour la plupart, vivent dans des régions reculées où les autres possibilités d'emplois bien rémunérés sont rares. UN وهو يوفر فرص عمل ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص، يعيش معظمهم في مناطق نائية.
    En ce qui concerne le droit à la participation, le dialogue doit être mené de façon à refléter le point de vue de ceux qui vivent dans des régions reculées et isolées, aux extrémités géographiques du territoire. UN وفيما يتعلق بحق المشاركة يجب أن يضمن الحوار الأخذ بآراء من هم على الهامش جغرافياً في مناطق نائية من أو في مناطق معزولة.
    Ces cratères sont apparus dans des régions reculées pendant les événements. Open Subtitles لقد ظهر في مناطق نائية من العالم منذ بداية حدوث هذه الأحداث الغريبة
    À l'exception de Kadugli, les 14 bases d'opérations du Mécanisme conjoint se trouvent dans des régions reculées où les biens et services commerciaux ne sont pas disponibles. UN 23 - وباستثناء كادقلي، توجد المواقع الـ 14 التابعة للآلية في أماكن نائية لا تتوفر فيها الخدمات والسلع التجارية.
    Les magistrats qui avaient le courage de dénoncer l'utilisation du pouvoir judiciaire à des fins politiques faisaient souvent l'objet de mutations arbitraires dans des régions reculées sans avoir donné leur consentement. UN وكثيراً ما كان القضاة الذين يتجرؤون على الإصداع بآرائهم ضد إساءة استخدام السلطة القضائية لأغراض سياسية يُنقلون تعسفاً إلى المناطق النائية دون موافقتهم.
    Ce pesticide se rencontre souvent avec le sulfate résultant de sa métabolisation dans les cultures et dans le voisinage des sites traités, ainsi que dans des régions reculées où sa présence ne peut provenir que de sa propagation à partir des endroits où il a été utilisé. UN ويتم العثور بكثرة على الاندوسلفان وأيضه كبريت الاندوسلفان في المحاصيل وفي جوار المناطق المعالجة، علاوة على مناطق نائية حيث لابد وأن يحدث وجود هذا المبيد للآفات نتيجة للانتقال المتوسط والبعيد المدى من تلك المناطق التي يستخدم فيها الاندوسلفان.
    Le PCP et le PCA sont encore fréquemment détectés dans l'environnement, près des sources ponctuelles ainsi que dans des régions reculées. UN 185- ولا يزال يجري اكتشاف كل من الفينول الخماسي الكلور والأنيسول الخماسي الكلور مراراً في البيئة الوثيقة القرب من المصادر الأساسية، علاوة على المناطق النائية.
    22. L'approche du Département en matière de gestion des ressources humaines s'accorde avec les projets de réforme du Secrétaire général et tient compte du fonctionnement des missions dans des régions reculées et dans des conditions de plus en plus dangereuses. UN 22 - وأعلنت أن النهج الذي تتبعه الإدارة في إدارة الموارد البشرية يتماشى مع مبادرات الأمين العام للإصلاح وأنه يأخذ في الاعتبار الخدمة الميدانية في مواقع نائية في ظل ظروف يتزايد فيها انعدام الأمن.
    Les calculs de modélisation confirment que le PCP se propage sur des distances considérables, et la présence de PCP a été constatée dans des régions reculées. UN وتتنبأ الحسابات المنمذجة بانتقال الفينول الخماسي الكلور عبر مسافات شاسعة، كما أبلغ عن ذلك أيضاً بصفة عرضية في الكثير من المواقع النائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more