"dans des régions rurales" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق ريفية
        
    • أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية
        
    On estime à 8 millions le nombre de femmes à la recherche d'un emploi, dont 40 % vivent dans des régions rurales. UN فعدد النساء اللائي يبحثن عن عمل يقدر بنحو ٨ ملايين امرأة، ٤٠ في المائة منهن يعشن في مناطق ريفية.
    La majeure partie d'entre eux vivait dans des régions rurales dans les six différentes provinces d'Angola, à l'exception d'un petit nombre de réfugiés urbains. UN والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين.
    Il craint en outre que les femmes elles-mêmes, surtout celles qui vivent dans des régions rurales ou excentrées, méconnaissent les droits que leur reconnaît la Convention et soient ainsi peu à même de les revendiquer. UN ويساورها القلق أيضا لأن النساء أنفسهن، ولا سيما اللائي يعشن في مناطق ريفية ونائية، لا يدركن ما لهن من حقوق بموجب الاتفاقية ومن ثم لا يستطعن المطالبة بها.
    Un grand nombre de nouvelles prisons se trouvent dans des régions rurales pauvres dont la population est à prédominance blanche et la population carcérale y est principalement afro-américaine ou hispano-américaine. UN فالكثير من السجون الجديدة واقع في مناطق ريفية فقيرة أغلبية سكانها من البيض.
    Fondée en 1976, MSI fournit des services de grande qualité en matière de planification familiale, de santé maternelle et infantile, de soins complets en cas d'avortement et de VIH/sida à des millions de couples et d'individus vivant dans la pauvreté, notamment dans des régions rurales ou des bidonvilles, et à des personnes réfugiées ou déplacées. UN وقد أنشئت المؤسسة عام 1976، وهي توفر الخدمات الشاملة رفيعة المستوى في مجالات تنظيم الأسرة وصحة الأم والطفل والإجهاض وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز لملايين الأزواج والأفراد الذين يعيشون في فقر، بمن فيهم أولئك الذين يعيشون في المناطق الريفية أو المساكن العشوائية الحضرية، فضلا عن اللاجئين والسكان المشردين داخليا.
    La majorité des femmes du tiers monde vivent dans des régions rurales où elles produisent des denrées alimentaires. UN وأوضحت أن غالبية النساء في العالم الثالث يقمن في مناطق ريفية حيث ينتجن سلعا غذائية.
    Il s'inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d'enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Il s’inquiète tout particulièrement de certains groupes vulnérables d’enfants, notamment les fillettes, les enfants appartenant à des minorités, les enfants vivant dans des régions rurales et reculées et les enfants nés hors mariage. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص تجاه فئات معينة من اﻷطفال المعرضين للمخاطر، وبخاصة اﻷطفال الفتيات واﻷطفال المنتمون إلى أقليات واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية واﻷطفال المولودون خارج إطار الزواج.
    Elle a fait référence aux 14,2 millions de filles mariées chaque année, dont la majeure partie étaient pauvres, avaient un accès limité, voire aucun, à l'éducation, et vivaient dans des régions rurales et reculées. UN وأشارت إلى الفتيات 14.2 مليون فتاة اللائي يُزوَّجن في كل عام، ومعظمهن فقيرات، تعليمهن بسيط أو لم يحصلن على أي تعليم، ويعشن في مناطق ريفية ونائية.
    Les victimes d'intoxication aux pesticides se trouvent souvent dans des régions rurales isolées où l'accès aux soins médicaux est limité. UN وغالباً ما يوجد الأشخاص الذين يتعرضون للتسمم بمبيدات الآفات في مناطق ريفية نائية حيث يكون الحصول على الرعاية الطبية محدوداً.
    Quatre-vingt-dix pour cent des réfugiés, qui vivaient dans des villes d'Azerbaïdjan où ils exerçaient des emplois «urbains», se sont retrouvés dans des régions rurales et ont dû se mettre à travailler dans l'agriculture. UN وقد استقر ٩٠ في المائة من اللاجئين، وهم سكان حضريون أتو من بلدات في أذربيجان ومن ذوي " المهن الحضرية " ، في مناطق ريفية وتعيﱠن عليهم أن يعملوا في مهن زراعية.
    a) De faire en sorte que l'enseignement primaire soit obligatoire, exempt de coûts direct et indirect et accessible à tous les enfants, y compris ceux vivant dans des régions rurales et reculées; UN (أ) أن تكفل إلزامية التعليم وإتاحته مجاناً - دون فرض رسوم مباشرة أو غير مباشرة - لجميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في مناطق ريفية ونائية؛
    Quelque 5 % de cette population est constituée d'autochtones qui vivent souvent dans des régions rurales et isolées et doivent faire face à de graves défis socioéconomiques, dus notamment à une faible scolarité et à un manque de compétences, de même qu'à un accès inadéquat aux services de santé. UN وحوالي 5 في المائة من أولئك السكان هم سكان أصليون، وكثيرا ما يعيشون في مناطق ريفية ومنعزلة ويواجهون تحديات اجتماعية واقتصادية خطيرة، تتصل خصوصا بانعدام التعليم والمهارات، فضلا عن الخدمات الصحية الكافية.
    Mme dos Santos Matabele, (Mozambique), présentant le rapport initial et le deuxième rapport périodique combinés du Mozambique (CEDAW/C/MOZ/1-2), dit que les femmes représentent 52 % de la population mozambicaine et que la plupart d'entre elles vivent dans des régions rurales. UN 2 - السيدة دوس سانتوس ماتابيلي (موزامبيق): في معرض تقديمها للتقرير الجامع للتقرير الأولي والتقرير الدوري الثاني لموزامبيق (CEDAW/C/MOZ/1-2)، قالت إن النساء يشكلن 52 في المائة من سكان موزامبيق ويعيش أغلبهن في مناطق ريفية.
    Le Syrian Trust for Development a collaboré avec le Fonds pour le développement rural intégré en Syrie (FIRDOS) au lancement d'une campagne visant à encourager la lecture dans des régions rurales désignées. Des ateliers ont permis de former des animateurs et des bibliothécaires à l'organisation de clubs de lecture. UN 99- وتمت المشاركة مع الأمانة السورية للتنمية، فردوس، في حملة التشجيع على القراءة في مناطق ريفية محددة حيث تم تنفيذ ورشات عمل لتدريب الميسرين وأمناء المكتبات على نشاط نادي القراءة وتم تنفيذ عدة جلسات حول القراءة التفاعلية وجلسات سينما متنقلة وحكواتية.
    Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance de leurs droits par les filles et les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants orphelins, abandonnés ou handicapés, les enfants nés hors mariage, les enfants vivant dans des régions rurales et les enfants pygmées (CRC/C/15/Add.234, par. 23). UN 25 - وأعربت لجنة حقوق الطفل في ملاحظاتها الختامية عن قلقها إزاء التفاوت في التمتع بالحقوق الذي تعاني منه الفتيات والأطفال المنتمون إلى أضعف الفئات، مثل الأطفال المهجورون واليتامى والأطفال المعوقون والأطفال غير الشرعيون المولودون خارج نطاق الزوجية والأطفال الذي يعيشون في مناطق ريفية والأطفال الأقزام (CRC/C/15/Add.234، الفقرة 23).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more