Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. | UN | ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة. |
Son service absorbe d'importantes ressources financières qui auraient pu être investies dans des services et infrastructures sanitaires. | UN | فخدمة هذه الديون تستنزف الموارد المالية التي كان بالإمكان، لولا ذلك، أن تستثمر في الخدمات الصحية والهياكل الأساسية. |
Quelques représentants ont fait observer que, si les programmes d'ajustement structurel entraînaient des compressions budgétaires dans des services tels que les transports, la voirie et l'approvisionnement en énergie, les conséquences en seraient très graves pour les femmes. | UN | ولاحظ قلة من الممثلين أنه إذا كانت برامج التكيف الهيكلي تعني إجراء تخفيضات في الميزانية في خدمات مثل النقل والاصحاح واﻹمداد بالطاقة فإن النساء سيعانين بشدة. |
En principe, par conséquent, des investissements dans des services de haute qualité qui soient abordables, accessibles et orientés vers la communauté sont dans l'intérêt de chacun. | UN | ومن حيث المبدأ، لذلك، فإن الاستثمار في خدمات جيدة عالية النوعية سعرها معقول ويسهل الحصول عليها وقائمة على المجتمع المحلي هو في صالح كل فرد. |
Tous ces centres sont situés dans des services de médecine scolaire de l'Institut de santé publique et sont ouverts à tous. | UN | وتوجد مراكز مشورة في الدوائر الطبية المدرسية التابعة لمؤسسة الصحة العامة وأبوابها مفتوحة للجميع. |
Toutefois, une fonction d'évaluation unifiée n'exclut pas qu'un certain nombre de tâches liées à l'évaluation puissent être exécutées dans des services distincts. | UN | بيد أن وظيفة التقييم الموحدة لا تستبعد إمكانية الاضطلاع بعدد من المهام المتصلة بالتقييم في وحدات تنظيمية متميزة. |
Les participants occupaient des fonctions dans des services gouvernementaux, des universités, des instituts de recherche, des agences spatiales, des organisations internationales et des entreprises du secteur privé. | UN | وكان المشاركون يشغلون مناصب في دوائر حكومية ووكالات فضاء ومنظمات دولية وجامعات وطنية ومؤسسات بحوث وصناعات من القطاع الخاص. |
Dans le cadre de ce régime, le travail peut être effectué à l'extérieur, dans des services administratifs ou les travaux publics; | UN | وبموجب النظام المغلَق، يُسمح بالعمل خارج السجن في الخدمات الحكومية أو أشغال النفع العام؛ |
La représentation des femmes dans des services centraux a augmenté progressivement. | UN | ويزداد تمثيل المرأة في الخدمات المركزية لعموم الهند زيادة تدريجية. |
Pour ce qui est du premier, 87 étudiants l'ont suivi et ont été employés dans des services de santé communautaires. | UN | وفي الدورة الأولى، عُيِّن 87 طالباً ممن استكملوا التدريب للعمل في الخدمات الصحية المجتمعية. |
Cependant, les différends survenant dans < < des services officiellement répertoriés comme étant essentiels > > pourraient être soumis à l'arbitrage obligatoire d'un tribunal compétent (court of inquiry). | UN | ومع ذلك، يمكن إحالة النزاعات في " الخدمات الجوهرية المسماة " إلى محكمة تحقيق خاصة للتحكيم الإجباري. |
L'intégration et le regroupement de certaines opérations administratives dans des services communs figureront dans le projet de nouveau modèle de prestations de services que le Secrétaire général doit présenter à l'Assemblée générale pour examen et approbation. | UN | وسيكون إدماج وتوحيد عمليات إدارية معينة في الخدمات المشتركة ضمن مقترح نموذج الإنجاز الجديد الذي سيعرضه الأمين العام على نظر الجمعية العامة وموافقتها. |
Nous appelons à une augmentation des fonds alloués par l'État pour la santé, à un investissement, tant qualitatif que quantitatif, dans des services de santé abordables et au renforcement des capacités en professionnels de la santé. | UN | ونحن ندعو إلى زيادة الميزانية الحكومية المخصصة للصحة، والاستثمار في الخدمات الصحية القليلة التكلفة كما ونوعا، وفي بناء قدرات الأخصائيين الصحيين. |
Les pays en développement sans littoral devraient encourager l'IED dans des services tels que le tourisme, les services d'arrière guichet et, dans certains cas, les services bancaires et autres services financiers. | UN | وينبغي أن تشجع البلدان النامية غير الساحلية الاستثمار الأجنبي المباشر في خدمات مثل السياحة والخدمات المكتبية، وفي بعض الحالات حتى في المصارف وغيرها من الخدمات المالية. |
Il est clair que les flux financiers vers les pays en développement, même s'ils ont augmenté, privilégient les pays qui exportent des matières premières ou investissent dans des services qui ne répondent pas aux impératifs des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويبدو واضحا أن التدفقات المالية نحو البلدان النامية، وإن ارتفعت، فإنها تتجه إلى بلدان مصدرة لخامات ومواد أولية، أو لاستثمار في خدمات لا ترقى لمتطلبات وأولويات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2001, 1 410 107 femmes, soit 71 % des femmes âgées de 15 ans et plus, consultaient un gynécologue dans des services de santé primaire pour femmes. | UN | وفي عام 2001، كانت هناك 107 410 1 من النساء، أي 71 في المائة من النساء البالغات من العمر 15 عاما فأكثر في رعاية أخصائيين في أمراض النساء في خدمات الرعاية الصحية الأولية للمرأة. |
Selon les experts, pour créer un environnement favorable, les gouvernements devraient commencer par la création de niveaux de qualités et de normes pour les producteurs locaux et l'investissement dans des services de vulgarisation. | UN | والمنطلق الممكن لقيام الحكومات بإيجاد بيئة تمكينية هو في رأي الخبراء وضع مراتب ومعايير للمنتجين المحليين والاستثمار في خدمات الإرشاد. |
La plupart pourraient prouver qu'ils sont depuis longtemps installés dans des districts du Cambodge grâce au livret de famille conservé dans des services cambodgiens. | UN | واستطاع معظمهم أن يقيم رابطة طويلة العهد بمقاطعات من كمبوديا بسجلات " دفاتر العائلة " المحفوظة في الدوائر الكمبودية. |
Il a dit que le suivi et l'évaluation se déroulent généralement bien s'ils sont intégrés dans des services chargés principalement d'autres activités et ne sont pas réalisés par des services spécialisés. | UN | وأشار إلى أن عملية الرصد والتقييم تسير بشكل جيد عامةً عندما تُدمج ضمن الوحدات التشغيلية بدلاً من وضعها في وحدات منفصلة. |
La plupart des détenus ne sont jamais jugés et restent incarcérés dans des services de police ou centres pénitentiaires pendant de longs mois. | UN | 53 - ولا يُحاكم معظم المعتقلين ويظلون محتجزين في دوائر الشرطة أو في السجون لشهور عديدة. |
Les participants occupaient des fonctions dans des services publics, des agences spatiales, des organisations internationales, des universités nationales, des établissements de recherche et des entreprises du secteur privé. | UN | ويحتل المشاركون مناصب في الإدارات الحكومية والوكالات الفضائية والمنظمات الصناعية والجامعات الوطنية والمؤسسات البحثية والمهن الخاصة. |
31. Les auteurs de la communication conjointe 1 fournissent des informations sur le placement d'enfants dans des services psychiatriques. | UN | 31- وقدمت الورقة المشتركة 1 معلومات عن إيداع أطفال في أقسام الأمراض النفسية. |
L'OMS a par ailleurs dispensé une formation de préparation aux situations d'urgence à 240 agents de la santé travaillant dans des services d'urgence. | UN | إضافة إلى ذلك، قدمت المنظمة التدريب على التأهب للحالات الطارئة لـ 240 مهنيا من الحقل الصحي يعملون في إدارات الطوارئ. |
Le SPT a également remarqué que toutes les unités étaient fermées alors que la plupart des patients pourraient être traités dans des services ouverts. | UN | 112- ولاحظت اللجنة كذلك أن جميع الوحدات مغلقة برغم إمكانية معالجة المرضى في عنابر مفتوحة. |
118. Les personnes handicapées ou âgées détenues sont placées dans des services réservés aux personnes sans affectation professionnelle permanente. | UN | 118- ويوضع الأشخاص ذوو الإعاقة والمسنون من المدانين في أجنحة مخصصة للأشخاص الذين ليست لهم مهام عمل دائمة. |