"dans des situations de conflit et d" - Translation from French to Arabic

    • في حالات النزاع وما
        
    • في حالات الصراع وما
        
    • في حالات النزاع وعدم
        
    • في حالات النزاع وحالات
        
    Plus de 100 participants venus du monde entier ont contribué à ce débat, notamment des femmes travaillant dans des situations de conflit et d'après conflit. UN وشارك في هذا الحوار أكثر من 100 مشارك من جميع أنحاء العالم، من بينهم نساء يعملن في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Le nombre de civils innocents qui en sont victimes dans des situations de conflit et d'après conflit reste très élevé. UN ولا زال عدد ضحايا الأسلحة الصغيرة من المدنيين الأبرياء في حالات النزاع وما بعد النزاع مرتفعاً جداً.
    L'assistance en matière d'état de droit dans des situations de conflit et d'après conflit doit être adaptée et échelonnée en fonction du contexte et des priorités propres aux différents pays. UN ويتعين تقديم المساعدة في مجال سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع بصورة متسلسلة تتلاءم مع السياقات والأولويات الوطنية الخاصة.
    La propagation des armes classiques, spécialement dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique, est extrêmement préoccupante. UN فانتشار الأسلحة التقليدية، وخاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا، تبعث على القلق البالغ.
    Un certain nombre d'initiatives dans le domaine de la formation et du renforcement des capacités ont été organisées afin de prévenir la violence à l'égard des femmes et des filles dans des situations de conflit et d'après-conflit et de promouvoir une culture de prévention. UN وجرى تنظيم عدد من مبادرات التدريب وبناء القدرات لمنع العنف ضد النساء والبنات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتعزيز ثقافة المنع.
    ii) Développement dans des situations de conflit et d'instabilité : mise au point et exécution de programmes, projets et activités visant à atténuer les répercussions des conflits et de l'instabilité et à contribuer à la consolidation de la paix ; UN ' 2` التنمية في حالات النزاع وعدم الاستقرار: تصميم وتنفيذ برامج ومشاريع وأنشطة للحد من تداعيات النزاع وعدم الاستقرار والمساهمة في بناء السلام؛
    La collaboration entre les administrations nationales, les organisations de la société civile, les organismes internationaux de développement et les institutions d'aide humanitaire est essentielle à la formulation de programmes en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans des situations de conflit et d'après conflit. UN والتعاون بين الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني، والوكالات الإنمائية الدولية ومؤسسات المعونة الإنسانية أساسي لصياغة برامج تعزز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    Tout en reconnaissant que les systèmes nationaux de justice peuvent être considérablement affaiblis dans des situations de conflit et d'après conflit, nous sommes conscients que l'inaction pourrait envoyer un message erroné, à savoir que les violences sexuelles sont tolérées. UN ومع التسليم بأن الأنظمة القضائية الوطنية قد تضعف بشدة في حالات النزاع وما بعد النزاع، نحن ندرك أن التقاعس قد يوجه رسالة خاطئة، وهي أنه يتم التغاضي عن العنف الجنسي.
    Il ressort de l'expérience acquise par la communauté internationale en matière d'appui dans des situations de conflit et d'après conflit que la fourniture de conseils avisés et réalistes en temps opportun, est essentiel au succès du relèvement au lendemain d'un conflit. UN وأثبتت الخبرة السابقة التي اكتسبها المجتمع الدولي في مجال تقديم الدعم في حالات النزاع وما بعد النزاع أن إسداء مشورة ذات جودة عالية وقائمة على السياق المحدد في الوقت المناسب أمر حاسم لبدء مسار ناجح للانتعاش بعد نهاية النزاع.
    Le Gouvernement suédois a récemment adopté une politique intitulée < < Paix et sécurité pour le développement > > où sont clairement énoncées ses ambitions en matière de coopération aux fins du développement pour les années 2010-2014 dans des situations de conflit et d'après conflit. UN وقد اعتمدت حكومة السويد في الآونة الأخيرة سياسة " السلام والأمن من أجل التنمية " التي توضح تطلعات الحكومة للأعوام 2010-2014 في مجال التعاون الإنمائي في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    L'expérience montre que, dans des situations de conflit et d'après conflit, et dans des périodes de troubles et d'instabilité civils et politiques, les femmes et les filles sont exposées à des risques élevés de violation de leurs droits en tant que personnes humaines et à des niveaux plus élevés de violence, notamment de violence sexuelle. UN وتبين التجربة أن النساء والفتيات يتعرضن، في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع، وفي فترات القلاقل والاضطرابات السياسية أو المدنية، لمخاطر أشد تتمثل في انتهاك حقوقهن الإنسانية، ولمستويات أعلى من العنف، بما فيه العنف الجنسي.
    Comme elles opèrent dans des situations de conflit et d'après conflit, ces missions ont souvent saisi très tôt les occasions qui se présentaient d'influer sur la mise en œuvre de la résolution sur le terrain. UN ونظرا إلى أن هذه البعثات موجودة في حالات النزاع وما بعده، فهي كثيرا ما تنتهز أول فرص سانحة للمساهمة في تنفيذ القرار 1325 (2000) على أرض الواقع.
    Le fait que de nombreux civils, notamment des femmes et des enfants, continuent d'être victimes des mines antipersonnel dans des situations de conflit et d'après conflit dans le monde nous préoccupe vivement. UN ويقلقنا أن عددا كبيرا من المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال، ما زالوا يقعون ضحية للألغام المضادة للأفراد في حالات الصراع وما بعد الصراع عبر العالم.
    27. Les femmes et les filles appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. UN 27- وقد تكون نساء وفتيات الأقليات عرضة للخطر، خاصةً، في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    26. Les femmes appartenant à des minorités peuvent être particulièrement vulnérables dans des situations de conflit et d'après conflit. UN 26- وقد تكون نساء الأقليات عرضة للخطر بصفة خاصة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et ses bureaux de pays travaillent énormément avec les jeunes dans des situations de conflit et d'après conflit en Afrique. UN 51 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكاتبه القطرية مع الشباب على نطاق واسع في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع في أفريقيا.
    III. Aide humanitaire et secours en cas de catastrophe Bien que le Conseil économique et social n'ait pas adopté de conclusions de fond à sa session de 2001, l'UNICEF a continué de défendre activement les intérêts des enfants dans des situations de conflit et d'après conflit et dans les opérations humanitaires. UN 73 - رغم عدم موافقة المجلس الاقتصادي والاجتماعي على وثيقة ختامية موضوعية في دورته لعام 2001، واصلت اليونيسيف الاضطلاع بدورها النشط في الدعوة إلى التصدي لشواغل الأطفال في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع وفي العمليات الإنسانية.
    ii) Développement dans des situations de conflit et d'instabilité : mise au point et exécution de programmes, projets et activités visant à atténuer les répercussions des conflits et de l'instabilité et à contribuer à la consolidation de la paix ; UN ' 2` التنمية في حالات النزاع وعدم الاستقرار: تصميم برامج ومشاريع وأنشطة تهدف إلى التخفيف من العواقب المترتبة على النزاعات وعدم الاستقرار وتنفيذها والمساهمة في بناء السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more