"dans des traités" - Translation from French to Arabic

    • في المعاهدات
        
    • في معاهدات
        
    Cela mettait en cause la question de savoir si le mécanisme des réserves peut jouer d’une manière générale dans des traités bilatéraux. UN وقد أدى هذا إلى التشكيك في مسألة إمكانية أن يصبح ﻵلية التحفظات دور بصفة عامة في المعاهدات الثنائية.
    Il n'est pas rare que les États décident de remédier à des imprécisions de traités plus anciens dans des traités ultérieurs. UN وأن تقرر الدول معالجة عدم دقة التحديد في المعاهدات السابقة بتناول المسألة في معاهدات لاحقة، فهذا أمر مألوف.
    iii) Consentement mutuel prévu dans des traités UN `3` الموافقة المتبادلة كما هي محددة في المعاهدات
    En réponse à cette préoccupation, il a été dit que, lorsqu'une disposition similaire figurait dans des traités d'investissement, elle ne créait pas de difficultés. UN وتبديدا لهذا التخوّف، قيل إنَّه إذا نُصّ على حكم مماثل في معاهدات الاستثمار، فإنَّ النشر لا يثير أيَّ صعوبات.
    iv) clauses types susceptibles d'être insérées, le cas échéant, dans des traités spécifiques et dérogeant aux projets d'articles, UN `٤` البنود النموذجية التي يمكن إدراجها، عند الاقتضاء، في معاهدات معينة والتي لا ترد في مشاريع المواد،
    iii) Consentement mutuel prévu dans des traités UN `3` الموافقة المتبادلة كما تم تحديدها في المعاهدات
    La question ne se pose pas seulement au plan interne, puisque la notion est visée dans des traités internationaux, comme les accords d'extradition. UN والمسألة ليست مطروحة فقط على الصعيد الداخلي بدليل أن المفهوم وارد في المعاهدات الدولية مثل اتفاقات تسليم المجرمين.
    Il n'y a aucune gloire dans des traités hypocrites qui ne font rien que de donner à l'ennemi le temps de se réarmer. Open Subtitles ‫ليس هناك مجد ‫في المعاهدات المنافقة ‫التي بدون فائدة ما عدا ‫منح العدو وقتاً لإعادة التسلح
    5. Toutes les formes de complicité de crimes contre l'humanité et la dignité humaine ainsi que d'infractions définies dans des traités internationaux sont qualifiées de crime. UN ٥- تجريم كل أشكال التواطؤ في الجرائم ضد اﻹنسانية والكرامة اﻹنسانية والجرائم المبينة في المعاهدات الدولية.
    Il a également fait état de la Charte sociale européenne révisée, où figure l'une des rares dispositions inscrites dans des traités internationaux traitant de la situation des personnes âgées, qui mentionne le droit à la protection sociale. UN وأشار أيضا إلى الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، الذي يتضمن بندا يشير إلى حق كبار السن في الحماية الاجتماعية، وهو واحد من الأحكام القليلة في المعاهدات الدولية التي تشير صراحة إلى كبار السن.
    Il a en outre été indiqué qu'une définition générique du terme " information confidentielle " figurait dans des traités d'investissement existants. UN وذكر كذلك أنه يمكن العثور على تعريف عام لماهيّة " المعلومات السرّية " في المعاهدات الاستثمارية القائمة.
    Les conventions multilatérales elles-mêmes comportent habituellement une disposition précisant que, si les types d'infractions qu'elles prévoient ne sont pas visés dans des traités bilatéraux, la procédure d'extradition peut se fonder sur la Convention. UN وتتضمن الاتفاقيات المتعددة الأطراف نفسها عادة بندا ينص على أنه في حالة عدم التطرق إلى الطرائق التي تحكم الجرائم في المعاهدات الثنائية، يجوز اعتماد نص الاتفاقية كأساس لتسليم المجرمين.
    Il existait d'autres régimes spéciaux, par exemple, dans des traités qui excluaient la règle de l'épuisement des recours internes, des régimes qui couvraient les normes relatives aux droits de l'homme et qui pouvaient compléter ou remplacer la protection diplomatique. UN وقال إنه توجد في المعاهدات مثلاً نظم خاصة أخرى تستبعد قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، ونظم تشمل معايير حقوق الإنسان ويمكن أن تكمل أو تحل محل الحماية الدبلوماسية.
    2. Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée de manière à diminuer ou à nier les droits des peuples autochtones énoncés dans des traités, accords et autres arrangements constructifs. UN 2 - ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقلل أو يلغي حقوق الشعوب الأصلية المنصوص عليها في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    - clauses types susceptibles d'être insérées, le cas échéant, dans des traités spécifiques et dérogeant aux projets d'articles, UN ـ شروط نموذجية كفيلة بأن تدرج، عند اللزوم، في معاهدات معينة وتنطوي على مخالفة لمشاريع المواد،؛
    Les Parties contractantes souhaitant appliquer une norme de transparence plus élevée ou différente de celle prévue dans des traités d'investissement existants seraient tenues de ne pas appliquer la convention sur la transparence à ces traités. UN وسوف يتعيَّن على الأطراف المتعاقدة التي ترغب في تطبيق معيار شفافية أعلى أو مختلف منصوص عليه في معاهدات استثمار قائمة، أن تستبعد معاهدات الاستثمار هذه من تطبيق اتفاقية الشفافية.
    Selon lui, la cour pourrait avoir compétence exclusive pour certains crimes de caractère international visés dans des traités internationaux, entre autres dans le code des crimes. UN ومن رأيه أن المحكمة يمكن أن يكون لها اختصاص استئثاري على جرائم معينة ذات طبيعة دولية محددة في معاهدات دولية منها مدونة الجرائم.
    Après son adoption, la Commission des droits de l'homme des Nations Unies s'est fixé comme objectif la transposition de ses principes dans des traités internationaux contraignants et aux dispositions concrètes pour les États qui y adhèrent. UN فبعد اعتماده، وضعت لجنة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان هدف إظهار مبادئها في معاهدات دولية ملزمة ذات أحكام معينة للدول التي تتقيد بها.
    L'insistance sur la non-discrimination et la jouissance des droits de l'homme dans des conditions d'égalité constitue le fondement indiscutable de toutes les normes adoptées par la suite dans des traités et déclarations relatifs aux droits de l'homme. UN ويفيد الإصرار على عدم التمييز والتمتع على قدم المساواة بحقوق الإنسان باعتباره المنطلق الثابت لجميع القواعد اللاحقة في معاهدات وإعلانات كافة حقوق الإنسان.
    Veuillez indiquer comment le Panama s'acquitte de l'obligation imposée par les conventions et protocoles pertinents de légiférer sur les questions spécifiques dont traitent ces instruments ou d'incorporer certaines de leurs dispositions dans des traités bilatéraux. UN ويرجى هنا بيان كيفية امتثال بنما للالتزام الوارد في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بشأن وضع تشريعات للمسائل المحددة في تلك الاتفاقات أو بإدراج أحكام محددة في معاهدات ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more