"dans des unités" - Translation from French to Arabic

    • في وحدات
        
    • في الوحدات
        
    • إلى وحدات
        
    • إلى الوحدات
        
    La farine de poisson peut être transportée sans emballage dans des unités de transport fermées à condition que le volume d'air libre soit réduit au minimum. UN ويجوز أيضاً نقل مسحوق الأسماك بدون تعبئة في حالة وضعه في وحدات نقل مغلقة مع تقليل حيز الهواء الطليق إلى الحد الأدنى.
    Les résidents vivent dans des unités de logement abritant six personnes chacune. UN ويعيش المقيمون فيه في وحدات سكنية تضم كل منها ستة أشخاص.
    On trouve des femmes dans des unités de production et des laboratoires de recherche-développement; elles sont médecins et infirmières et occupent des postes de non-combattants, comme la logistique et les services juridiques. UN وتعمل النساء في وحدات إنتاج الدفاع، وفي مختبرات البحث والتطوير، وكطبيبات وكممرضات في فروع مختلفة غير مقاتلة من فروع القوات المسلحة مثل الخدمات اللوجستية والقانونية.
    En particulier, il a créé un service actif 24 heures sur 24 composé d'officiers et de civils travaillant dans des unités militaires. UN فقد قامت وزارة الدفاع على وجه الخصوص بدمج وحدة من الضباط والمدنيين تعمل على مدار الساعة في الوحدات العسكرية.
    En revanche, un nombre croissant de malades reçoivent des soins ambulatoires dans des unités psychiatriques de district. UN وبدلا من ذلك يعالج عدد كبير من الناس في العيادات الخارجية في الوحدات النفسانية المحلية.
    Ces femmes ont été enlevées et détenues dans des unités militaires, pour servir entre 10 et 30 soldats par jour, s'exposant en cas de refus, à être passées à tabac, si elles résistaient ou si elles tentaient de s'échapper. UN فقد كانت النساء يُختطفن ويُقتَدن إلى وحدات الجيش لخدمة عشرة إلى ثلاثين جنديا في اليوم وكن يتعرضن لضرب مبرح في حالة امتناعهن أو مقاومتهن أو محاولتهن الهرب.
    Ménages dans des unités d'habitation, par type d'unité d'habitation, pour les villes sélectionnées UN الأسر المعيشية في وحدات الإسكان حسب نوع وحدة الإسكان في المدن المختارة
    Celles qui sont âgées de 17 ans sont installées dans des unités spéciales financées par le Youth Justice Board (comité de la justice pour les jeunes) et dirigées par le service pénitentiaire. UN ويجري إيواء البالغات من العمر 17 عاما في وحدات مخصصة يُجهزها مجلس العدالة للشباب وتديرها دائرة السجون.
    Il engage instamment l'État partie à faire en sorte que les responsables du recrutement des enfants dans des unités de défense locales paramilitaires rendent compte de leurs actes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مساءلة المسؤولين عن تجنيد الأطفال في وحدات الدفاع المحلية شبه العسكرية.
    Certains ont servi dans des unités d'élite et des services de renseignement et connaissent toutes les astuces en matière de surveillance et de contre-surveillance. UN وخدم بعضهم في وحدات النخبة والمخابرات، ويعرفون جميع الحيل المستخدمة في المراقبة والمراقبة المضادة.
    En outre, trois personnes en état d'arrestation avaient apparemment été placées dans des unités du centre de détention provisoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان هناك ثلاثة أشخاص محتجزين كانوا فيما يظهر مودعين في وحدات الحبس الاحتياطي.
    Il est également important de signaler que les femmes vivant avec le sida ont fait l'objet d'un suivi et d'une évaluation après leur accouchement, de même que leurs nouveau-nés, dans des unités de soins intégraux. UN ومن الجدير بالذكر أيضا متابعة وتقييم حالة المصابات بالإيدز بعد الولادة وحالة مواليدهن في وحدات الرعاية المتكاملة.
    Le Fonds a mené à bien 17 missions d'audit et de suivi dans des unités à risque en 2007. UN وقد أنجز صندوق السكان 17 بعثة لمراجعة الحسابات والرقابة في وحدات عالية المخاطرة في عام 2007.
    Un millier d'entre eux ont été par la suite incorporés dans des unités de bérets verts en Bosnie-Herzégovine, via Zagreb. UN وتم إدراج حوالي ٠٠٠ ١ من هؤلاء المدربين فيما بعد في وحدات القبعات الخضر في البوسنة والهرسك عن طريق زغرب .
    En 1954, elle a constitué un groupe de volontaires comprenant des médecins et des infirmières qui se déplaçaient dans des unités mobiles pour fournir des soins médicaux à ceux qui n'y avaient pas ou y avaient peu accès. UN وفي عام 1954، أنشأت فريقا من المتطوعين يتألف من أطباء وممرضين في وحدات متحركة لتوفير الخدمات الطبية للذين لا يحصلون على هذه الخدمات أو يحصلون على النذر اليسير منها.
    Pour le transport maritime, les charges palettisées, les caisses—palettes et les autres charges unitaires doivent être empotées et bien calées dans des unités de transport fermées; UN وفيما يتعلق بالنقل البحري ينبغي أن تكون ألواح التحميل وصناديق التحميل أو وحدات الشحن معبأة وممسوكة بإحكام في وحدات نقل بضائع مغلقة؛
    Nombre de familles vivant dans des unités occupées UN عدد اﻷسر المعيشية في الوحدات السكنية المشغولة
    Nombre de personnes dans des unités de logement au titre de la loi sur le logement social UN الأشخاص المقيمون في الوحدات السكنية بموجب قانون الإسكان الاجتماعي
    En particulier, on a signalé plusieurs affaires de violations des droits de détenus infectés pris en charge dans des unités médicales d'établissements pénitentiaires. UN وأُبلغ بصورة خاصة عن انتهاكات لحقوق السجناء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في الوحدات الطبية للسجون التابعة لإدارة السجون الحكومية.
    Les locataires résidant dans des unités de logements publics ou des meublés ont les mêmes droits que ceux susmentionnés. UN ٢٥٤١- ويتمتع المستأجرون المقيمون في الوحدات السكنية العامة أو في غرف مفروشة بالحقوق ذاتها اﻵنف ذكرها.
    Au camp d'entraînement de Raskiambooni, il forme des garçons, dont certains n'ont pas plus de 12 ans; tous les six mois, 270 élèves sont intégrés dans des unités opérationnelles. UN وفي المعسكر التدريبي في راشيامبوني، تقوم حركة الشباب بتدريب فتيان، لا يزيد عمر بعضهم عن 12 سنة، ويتخرج 270 من الطلبة لينضموا إلى وحدات العمليات مرة كل ستة أشهر.
    192. L'expérience de nombreux pays d'Europe et des États-Unis, où les femmes sont, depuis longtemps, intégrées dans les forces armées, y compris dans des unités opérationnelles (quoique pas toujours dans des unités de combat) montre que les arguments avancés par les tenants de l'exclusion sont sans fondement. UN ١٩٢ - ويتمثل الدليل ضد الحجج السابقة في تجارب العديد من البلدان اﻷوروبية والولايات المتحدة اﻷمريكية، حيث تمثل المرأة جزءا من القوات المسلحة منذ زمن طويل، بما في ذلك في وحدات العمليات، على الرغم من أنها لا تنضم دائما إلى الوحدات القتالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more