"dans des zones exposées" - Translation from French to Arabic

    • في مناطق معرضة
        
    • في المناطق المعرضة
        
    Sur les 1,3 million de personnes déplacées, plus d'un million se trouvent dans des zones exposées à des risques d'inondation. UN ومن ضمن المشردين داخليا البالغ عددهم 1.3 مليون شخص، يوجد أكثر من مليون شخص في مناطق معرضة لخطر الفيضان.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    L'initiative des Casques blancs devrait étudier les moyens de partager ses pratiques optimales avec d'autres organisations régionales dans des zones exposées aux catastrophes. UN وينبغي لمبادرة الخوذ البيضاء أن تستكشف الآليات الممكنة لتبادل أفضل الممارسات مع غيرها من المنظمات الإقليمية في المناطق المعرضة للكوارث.
    Plus de 75 % de la population mondiale vivant dans des zones exposées aux catastrophes, l'atténuation des risques est considérée comme une stratégie rentable de protection des moyens d'existence et de réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. UN ونظرا لعيش أكثر من 75 في المائة من سكان العالم في المناطق المعرضة للكوارث، فقد تم الإقرار بأن الحد من الفقر استراتيجية فعالة من حيث التكلفة لحماية أسباب الرزق وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il se peut qu'il faille prêter une attention particulière et parfois donner la priorité à cet égard aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية وغيرهم من الأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    Il faudra peut-être prêter une attention particulière, voire même donner la priorité, à cet égard, aux victimes de catastrophes naturelles, aux personnes vivant dans des zones exposées aux catastrophes et aux autres groupes particulièrement défavorisés. UN وقد يحتاج ضحايا الكوارث الطبيعية والأشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من المجموعات المحرومة بشكل خاص لعناية خاصة وبعض الاهتمام ذي الأولوية فيما يتعلق بالحصول على الغذاء.
    À travers la région, l'éloignement des camps de réfugiés et le manque d'infrastructures de base - avec notamment des camps situés dans des zones exposées à l'inondation - ont constitué des obstacles majeurs à la protection des réfugiés et à l'assistance à ceux-ci. UN ويشكل بُعد مواقع اللاجئين والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية في جميع أنحاء المنطقة، بما يشمل المخيمات المقامة في مناطق معرضة للفيضانات، عوائق رئيسية أمام تقديم الحماية والمساعدة إلى اللاجئين.
    De nombreux petits États insulaires en développement sont situés dans des zones exposées aux catastrophes et continuent d'être dévastés par des séismes, des tsunamis, des ouragans et d'autres catastrophes naturelles. UN يتواجد العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية في مناطق معرضة للكوارث وهي لا تزال تتعرض للزلازل والتسونامي والأعاصير وكوارث طبيعية أخرى.
    Bien que les végétaux n'absorbent pas facilement le plomb à partir du sol, les fruits et les légumes cultivés dans des zones exposées aux émissions de fonderie peuvent être contaminés de manière appréciable. UN وعلى الرغم من أن النباتات لا تمتص الرصاص من التربة بسهولة، فإن الفاكهة والخضر التي تنمو في مناطق معرضة لإنبعاثات مصانع صهر المعادن يمكن ان تكون على قدر كبير من التلوث.
    Malheureusement, plus d'une centaine sont toujours dans des abris temporaires, leur maison se trouvant dans des zones exposées à des éruptions volcaniques. UN ومن المؤسف أن ما يزيد على 100 شخص ما زالوا في مآو مؤقتة، لأنه ليس باستطاعتهم العودة إلى بيوتهم التي تقع في مناطق معرضة للنشاط البركاني.
    La promotion immobilière est plutôt orientée vers les personnes à revenu moyen ou élevé, ce qui oblige les pauvres à s'installer sur des terres marginales, souvent dans des zones exposées à des dangers liés à l'environnement et non viabilisées. UN وما انفكت عمليات تنمية الأراضي تنزع إلى خدمة الطبقات ذات الدخول المتوسطة والعالية، مما يرغم الفقراء على الاستيطان في الأراضي الهامشية، التي كثيرا ما تقع في مناطق معرضة لأخطار بيئية وتفتقر إلى إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية.
    On estime que 144 millions de personnes en Afrique vivent dans des zones exposées aux épidémies : on compte 12 millions de cas de paludisme et entre 155 000 et 310 000 décès par an chez ces populations. UN وتدل التقديرات على أن ما يصل إلى 144 مليون شخص في أفريقيا يقيمون في مناطق معرضة لخطر الملاريا الوبائية، مما يسفر عن وقوع 12 مليون حالة إصابة بالملاريا، وما يتراوح بين 000 155 إلى 000 310 حالة وفاة سنويا.
    Dans le monde entier, la sécurité écologique des populations rurales et urbaines est menacée : les citoyens - en particulier les pauvres - sont exposés à des substances toxiques ou des rayonnements, ils n'ont pas accès à l'assainissement ou à l'eau potable, ou encore ils vivent dans des zones exposées aux catastrophes naturelles. UN 8 - يتعرض الأمن البيئي للمجتمعات الريفية والحضرية في العالم أجمع للخطر، ويتعرض السكان، ولا سيما الفقراء منهم، للمواد السمية والإشعاعات أو يفتقرون إلى المياه النقية المأمونة والمرافق الصحية أو يعيشون في مناطق معرضة للكوارث.
    Selon un rapport intitulé < < Natural Disaster Hotspots: A Global Risk Analysis > > récemment publié par la Banque mondiale et l'Université Columbia, pas moins de 29 des 56 pays membres de la BID se trouvent dans des zones exposées aux catastrophes naturelles. UN وفقا لتقرير ' ' البؤر الساخنة للكوارث الطبيعية: تحليل للمخاطر على المستوى العالمي`` الذي صدر مؤخرا، وهو تقرير اشترك في إعداده البنك الدولي وجامعة كولومبيا، يقع 29 بلدا (من أصل 56 بلدا) من البلدان الأعضاء في البنك الإسلامي للتنمية في مناطق معرضة للكوارث.
    Aux Amériques, l'urbanisation continue de poser de nombreux problèmes car elle conduit à une forte concentration des investissements et des biens publics et privés dans des zones exposées aux catastrophes naturelles, à une accélération de la dégradation de l'environnement et à un affaiblissement de la gouvernance. UN 41 - لا يزال التوسع الحضري في جميع أنحاء الأمريكتين يتسبب في تحديات كثيرة من حيث شدة تركز الأصول والاستثمارات من القطاعين العام والخاص في المناطق المعرضة للأخطار الطبيعية وتسارع تدهور البيئة وضعف الإدارة.
    9.10 Les gouvernements devraient déléguer aux autorités des villes et des municipalités des pouvoirs et des responsabilités accrus pour gérer l'aménagement urbain, protéger l'environnement, satisfaire aux besoins de leurs habitants en infrastructures et services de base et donner aux populations pauvres des possibilités de vivre ailleurs que dans des zones exposées aux catastrophes naturelles ou causées par l'homme. UN ٩-١٠ ينبغي للحكومات أن تزيد من طاقة وكفاءة سلطات المدن والمحليات على إدارة التنمية الحضرية، وصون البيئة، وتلبية احتياجات مواطنيها الى الهياكل والخدمات اﻷساسية، وتزويد الفئات الفقيرة ببدائل للعيش في المناطق المعرضة ﻷخطار الكوارث الطبيعية والتي من صنع اﻹنسان.
    n) Soutenir les femmes qui travaillent dans des zones exposées à des conflits et fournir un appui technique pour que les activités de relèvement engagées par les femmes débouchent sur des projets de développement, en dépêchant des missions d'évaluation qui aident à déterminer les besoins prioritaires en matière d'amélioration de la condition des femmes et guideront le choix des grandes orientations. UN (ن) دعم المرأة العاملة في المناطق المعرضة لنزاعات وتقديم الدعم التقني لردم الفجوة بين أنشطة تأهيل المرأة وأنشطة التنمية عن طريق بعثات التقييم التي ستساعد على تحديد الاحتياجات ذات الأولوية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ووضع السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more