"dans deux autres cas" - Translation from French to Arabic

    • وفي حالتين أخريين
        
    • في حالتين أخريين
        
    • وفي قضيتين أخريين
        
    dans deux autres cas, il n'a pas été possible de l'établir de façon absolument certaine. UN وفي حالتين أخريين لم يتم التعرف على الجناة تعرفا تاما بتواتر الدليل المؤيد.
    Dans cinq cas, les personnes concernées avaient été détenues puis libérées et dans deux autres cas, les personnes concernées n'avaient pu être retrouvées. UN وفي خمس حالات، احتجز اﻷشخاص المعنيون ثم أفرج عنهم، وفي حالتين أخريين لم يعثر على الشخصين المعنيين.
    dans deux autres cas, le Gouvernement a indiqué que les personnes concernées se trouvaient à leur domicile et que l'une d'elles n'avait jamais été appréhendée. UN وفي حالتين أخريين ردت الحكومة بما يفيد أن الشخصين مقيمان في دارهما وأن أحدهما لم يقبض عليه في أي وقت من الأوقات.
    dans deux autres cas, inversement, un droit était imposé pour l'exécution des sentences nationales, mais pas pour celle des sentences étrangères. UN وبالمقابل، ذكر في حالتين أخريين فرض رسم على إنفاذ قرارات التحكيم الداخلية، وليس على قرارات التحكيم الأجنبية.
    Les sanctions variaient généralement: sanctions administratives telles que l'inscription sur une liste noire pour certaines infractions dans un cas, sanctions pécuniaires dans un autre et combinaison de sanctions - confiscation et dissolution - dans deux autres cas. UN ونطاق الجزاءات متفاوت بوجه عام، فهي تتراوح بين عقوبات إدارية تشمل الإدراج في القوائم السوداء بالنسبة لمخالفات معينة في إحدى الحالات، وعقوبات مالية في حالة أخرى، ومجموعة عقوبات تشمل المصادرة والتصفية في حالتين أخريين.
    dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir au Groupe de travail que ces personnes avaient été arrêtées et se trouvaient actuellement en détention. UN وفي حالتين أخريين أبلغت الحكومة الفريق العامل أن الشخصين المعنيين قد قبض عليهما وأنهما حاليا مودعان في السجن.
    dans deux autres cas, le Gouvernement a répondu que les personnes avaient été placées en détention fiscale par un juge de paix. UN وفي حالتين أخريين ردت الحكومة بأن الشخصين المعنيين محبوسان حبسا احتياطيا على ذمة قضية مالية بأمر من المحكمة الجزئية.
    dans deux autres cas, on a tranché la gorge des victimes alors qu’elles étaient encore en vie et on leur a sorti la langue par l’orifice. UN وفي حالتين أخريين قطع لسان الضحية من الحلقوم وهو حي قبل أن تجز رقبته.
    dans deux autres cas, il a indiqué que de nouvelles tentatives pour retrouver la trace des disparus avaient échoué et qu'il ne disposait d'aucun élément nouveau, mais que les autorités poursuivaient leurs enquêtes. UN وفي حالتين أخريين ذكرت أن الجهود الجديدة التي بذلت للبحث عن الشخصين المعنيين لم تسفر عن شئ وأنه لا توجد معلومات جديدة عنهما ولكن السلطات تواصل التحقيق.
    dans deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que les autorités concernées avaient affirmé qu'il n'existait aucune trace de l'arrestation des personnes qui auraient disparu et que rien ne permettait de confirmer qu'elles avaient vécu dans la région à un moment quelconque ou qu'elles y vivaient encore. UN وفي حالتين أخريين غيرهما، ردت الحكومة بما يفيد أن السلطات المعنية قد شهدت بأنه ليس في سجلاتها ما يشير إلى القبض على الشخصين المدعى اختفاؤهما وأنه لا توجد أية بيانات تدل على أنهما قد أقاما في أي وقت في المنطقة المذكورة أو أنهما مقيمان حاليا فيها.
    Un assouplissement des normes et procédures requises pour suspendre l'immunité a aussi été recommandé dans deux autres cas, dans lesquels il fallait l'aval du Parlement et d'un conseil judiciaire pour mener des enquêtes sur des parlementaires et des juges. UN وفي حالتين أخريين أُوصي أيضاً بإضفاء المرونة على المعايير والإجراءات المتصلة برفع الحصانة، حيث كان التحقيق مع أعضاء البرلمان والقضاة يستوجب موافقة البرلمان ومجلس القضاء.
    dans deux autres cas en rapport avec les liens familiaux non concernés par la modification, le Bureau a fourni avis et directives aux intéressés afin d'atténuer l'éventuel conflit. UN وفي حالتين أخريين انطويتا على مسائل تتصل بالعلاقات الأسرية ولم تتأثرا بالتعديلات، جرى تقديم مشورة وتوجيه للموظفين من أجل التخفيف من نشوء تضارب محتمل.
    dans deux autres cas récents (voir ci-dessous), le verdict d'un jury ayant conclu à des assassinats n'aurait pas entraîné de poursuites criminelles ou de mesures disciplinaires contre les responsables de l'application de la loi. UN وفي حالتين أخريين حديثتين (انظر أدناه)، ذُكر أن حكماً أصدرته هيئة محلفين فيما يتعلق بحالة قتل غير مشروع لم يسفر عن أية مقاضاة جنائية أو تدابير تأديبية بحق الموظفين المسؤولين المكلفين بإنفاذ القانون.
    En revanche, l'effet de catalyseur < < ... n'a été obtenu que dans un seul cas [04]; dans deux autres cas, l'objectif a été atteint partiellement [05+13] ... UN إلا أن الأثر المحفز " ... لم يتحقق إلا في حالة واحدة [04]، بينما تم في حالتين أخريين إحراز بعض التقدم في اتجاه بلوغ هذا الدف [13+05] ...
    De même, dans deux autres cas, les moyens spécifiques (recours à la force physique, à des menaces ou à l'intimidation) utilisés pour obtenir un faux témoignage ou empêcher la présentation d'éléments de preuve n'étaient pas pleinement couverts. UN وبالمثل، لم تُعالج في حالتين أخريين الوسائل المحددة (مثل استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف) التي تستخدم للتحريض على الإدلاء بشهادة الزور أو إبراز الأدلة معالجة شاملة.
    Les sanctions variaient généralement: sanctions administratives, telles que l'inscription sur une liste noire pour certaines infractions (dans un cas), sanctions pécuniaires (dans un autre cas), et une combinaison de sanctions comprenant la confiscation et la dissolution (dans deux autres cas). UN وتتفاوت الجزاءات عموماً، فهي تتراوح بين عقوبات إدارية تشمل الإدراج في قائمة سوداء بالنسبة لمخالفات معينة (في إحدى الحالات) وعقوبات مالية (في حالة أخرى)، ومجموعة عقوبات تشمل المصادرة والتصفية (في حالتين أخريين).
    La Commission présidentielle des droits de l'homme (COPREDEH) a signalé que, durant la période considérée, l'État avait accordé des compensations économiques dans trois cas qui avaient fait l'objet de procédures de règlement à l'amiable devant la Commission et que dans deux autres cas, la Cour avait ordonné le versement d'indemnités. UN وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق الإنسان أنه أثناء الفترة قيد الاستعراض، منحت الدولة تعويضا اقتصاديا في ثلاث من القضايا المعروضة للتسوية الودية على اللجنة. وفي قضيتين أخريين أمرت المحكمة بدفع تعويضات عن الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more