"dans deux secteurs" - Translation from French to Arabic

    • في قطاعين
        
    • في مجالين
        
    La Pologne a articulé ses scénarios macroéconomiques à des scénarios de changements climatiques dans deux secteurs, l'agriculture et la foresterie. UN وربطت بولندا سيناريوهاتها الاقتصادية الكلية بسيناريوهات ممكنة لتغير المناخ في قطاعين اثنين، هما الزراعة والحراجة.
    Cette réunion de Cartagène a été consacrée à l'examen du transfert de technologie dans deux secteurs examinés par la Commission du développement durable à sa session de 1994: la gestion des déchets liquides et les économies d'énergie. UN ودرس اجتماع كرتاخينا قضايا نقل التكنولوجيا في قطاعين استعرضتهما دورة عام ٤٩٩١ للجنة التنمية المستدامة: إدارة النفايات السائلة وكفاءة الطاقة.
    La force des Nations Unies serait déployée dans deux secteurs de brigade. UN 68 - وستنشر قوة الأمم المتحدة المقترحة في قطاعين على أساس فرقة لكل قطاع.
    Conformément à sa mission, l'organisation œuvre dans deux secteurs complémentaires. UN بالاستناد إلى المهمة المعلنة للمؤسسة، فإنها تعمل في مجالين متكاملين.
    L'objectif du Fonds était de développer la capacité de l'organisation de promouvoir la bonne gouvernance dans deux secteurs spécifiques, à savoir la gestion efficace et transparente des fonds publics au service de la mise en valeur des ressources humaines et la création de milieux propices à la participation des individus et à l'expression de leurs choix. UN وسعى الصندوق إلى تنمية قدرة المنظمة في مجال ترويج الحكم السليم في مجالين محددين وهما: الإدارة الفعالة والشفافة للموارد العامة في مجال التنمية البشرية وتهيئة المناخ لمشاركة الشعوب وتحديد اختياراتها.
    Au Libéria, il a contribué à la préparation des procédures d'appel global dans deux secteurs choisis, à savoir la protection des droits fonciers des personnes déplacées et l'élaboration d'une stratégie de reconstruction du pays. UN وفي ليبريا أعد موئل الأمم المتحدة مدخلات من أجل عملية النداء الموحد في قطاعين مختارين: حماية حقوق السكان المشردين في الأراضي والممتلكات ووضع استراتيجية لإعادة إعمار البلد.
    Le Ministère de la sécurité sociale et du travail a également lancé un projet sur l'élimination de la ségrégation verticale et horizontale dans deux secteurs du marché du travail; les jeunes et le monde universitaire. UN كما بدأت وزارة الضمان الاجتماعي والعمل مشروعا بشأن القضاء على الفصل الأفقي والرأسي في قطاعين في سوق العمل: الشباب والوسط الأكاديمي.
    Depuis avril 2012, en raison d’un manque de troupes important, les FDLR ont regroupé leurs unités dans deux secteurs. UN ومنذ نيسان/أبريل 2012، وفي ضوء النقص الكبير في القوات، قامت القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بدمج وحداتها في قطاعين.
    12. Le plan d'action est axé sur l'éducation dans le domaine des droits de l'homme dans deux secteurs définis de façon large, à savoir l'enseignement supérieur et la formation des fonctionnaires, des responsables de l'application des lois et du personnel militaire. UN 12- وتركز خطة العمل على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في قطاعين محددين تحديداً واسعاً، وهما التعليم العالي وتدريب الموظفين المدنيين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والعسكريين.
    9. La communauté du développement est très attentive à la diffusion des nouvelles applications mobiles, dans deux secteurs en particulier: la santé par téléphonie mobile et les transactions par téléphonie mobile. UN 9- ثمة اهتمام كبير في الأوساط الإنمائية بانتشار تطبيقات محمولة جديدة، لا سيما في قطاعين هما: الخدمات الصحية بواسطة المحمول، والمعاملات بواسطة المحمول.
    En conséquence, le Groupe de travail 6 a parrainé des projets pilotes dans deux secteurs (télécommunications et engins de terrassement). UN ونتيجة لذلك، تولت فرقة العمل (ف-ع-6) رعاية مشاريع رائدة في قطاعين (الاتصالات ومعدات جرف التربة).
    L'effectif autorisé de la composante militaire de la MINUL est de 7 952 hommes, qui sont répartis entre le quartier général de la Mission à Monrovia, six bataillons d'infanterie déployés dans deux secteurs, une force d'intervention rapide de la taille d'un bataillon basée à Monrovia et deux bases opérationnelles avancées situées près des routes menant aux frontières avec la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN 54 - يبلغ قوام العنصر العسكري المأذون به للبعثة 952 7 فردا، يشمل مقرا لقيادة القوة في مونروفيا وست كتائب مشاة منتشرة في قطاعين وقوة للرد السريع بحجم كتيبة في مونروفيا وقاعدتَين للعمليات المتقدمة متاخمتين للطرق المؤدية إلى الحدود مع كل من كوت ديفوار وغينيا.
    En septembre, l'effectif autorisé de la composante militaire de la MINUL était de 7 952 hommes, répartis entre le quartier général de la Mission à Monrovia, six bataillons d'infanterie déployés dans deux secteurs, une force d'intervention rapide de la taille d'un bataillon basée à Monrovia et deux bases opérationnelles avancées situées près des routes menant aux frontières avec la Côte d'Ivoire et la Guinée. UN 72 - بلغ القوام العسكري المأذون به للبعثة في أيلول/سبتمبر 2012 ما قدره 952 7 فردا، وهو يشمل مقرا لقيادة القوة في مونروفيا وست كتائب مشاة منتشرة في قطاعين وقوة للرد السريع بحجم كتيبة في مونروفيا وقاعدتَين للعمليات المتقدمة متاخمتين للطرق المؤدية إلى الحدود مع كل من كوت ديفوار وغينيا.
    En réponse à la demande adressée par le Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide humanitaire, en décembre 2003, ONU-Habitat a préparé des contributions pour le Processus d'appel consolidé dans deux secteurs au Libéria: la protection des droits fonciers et des droits de propriété des populations déplacées et l'établissement d'une stratégie de reconstruction pour le pays. UN وبناء على طلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في كانون الأول/ديسمبر 2003، أعد موئل الأمم المتحدة للموئل مدخلات للمساهمة في العملية المدمجة للمناشدة في قطاعين مختارين في ليبيريا: حماية الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات للسكان المرحلين ووضع استراتيجية لإعادة إعمار البلد.
    5. Les participants ont constaté que la brutale accélération des courants de travailleurs ces 10 dernières années était allée de pair avec une augmentation de la proportion de femmes parmi les travailleurs migrants, et ce essentiellement dans deux secteurs non protégés du marché international du travail : ceux des employés de maison et des artistes professionnels. UN ٥ - ولاحظ الاجتماع أن الزيادة الحادة السريعة في تدفقات العمل في العقد الماضي قد صحبها ازدياد في تأنيث العمل. وتركزت الحصة المتزايدة من النساء المهاجرات من أجل العمل في قطاعين من قطاعات سوق العمل الدولي لا يتمتعان بحماية، وهما: المساعدة المنزلية والعمل في مجال الترفيه.
    Le Fonds mobilise différents types d'acteurs : 14 ONG françaises et leurs 30 partenaires du Sud mènent 11 projets dans 7 pays d'Afrique de l'Ouest (Burkina Faso, Mali, Niger, Togo, Bénin, Sénégal et République démocratique du Congo), dans deux secteurs économiques porteurs : la transformation alimentaire et l'artisanat et le petit commerce. UN ويعبئ الصندوق جهات فاعلة مختلفة، إذ: تقوم 14 منظمة فرنسية غير حكومية، وشركاؤها البالغ عددهم 30 شريكا في بلدان الجنوب، بتنفيذ 11 مشروعا في 7 بلدان من منطقة غرب أفريقيا (بوركينا فاسو ومالي والنيجر وتوغو وبنن والسنغال وجمهورية الكونغو الديمقراطية)، وذلك في قطاعين من القطاعات الاقتصادية الواعدة: التصنيع الغذائي والحرف اليدوية والتجارة الصغيرة.
    En bref, la possibilité nous est donnée de négocier des accords de désarmement mondiaux à la fois dans le domaine nucléaire et dans le domaine conventionnel, dans deux secteurs spécifiques, en sus des points de l'ordre du jour plus traditionnels sur lesquels la Conférence a travaillé dans le passé. UN خلاصة اﻷمر أننا نواجه تحدياً يتمثل في إمكانية متاحة لنا للتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاقات عالمية لنزع السلاح، في الميدانين النووي والتقليدي على السواء، في مجالين خاصين، باﻹضافة إلى العمل من أجل بنود جدول اﻷعمال المعتادة التي دأب مؤتمر نزع السلاح على العمل من أجلها في الماضي.
    B. Recherche Récemment, l'INSTRAW a encouragé la recherche sur les sexospécificités dans deux secteurs thématiques : le financement du développement et les envois de fonds des travailleurs migrants. UN 21 - ويعمـل المعهد في الآونـة الأخيـرة علـى تعزيز البحوث الجنسانية في مجالين موضوعيين اثنين همــا: تمويــل التنمية والتحويلات.
    Durant sa soixante-deuxième session, les documents soumis à l'Assemblée et ceux qu'elle a adoptés ont permis de progresser sur cette voie, en particulier dans deux secteurs essentiels : la violence à l'égard des femmes ainsi que la participation des femmes au développement. UN وخلال الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، ساهمت الوثائق المقدمة إلى الجمعية العامة وما توصلت إليه من نتائج في التقدم بجدول أعمال تلك السياسات إلى الأمام. وحققت الجمعية العامة تقدما ملحوظا في مجالين أساسيين من مجالات السياسات وهما: العنف ضد المرأة، والمرأة والتنمية.
    Dans le domaine de l'éducation, les populations autochtones sont confrontées à la discrimination dans deux secteurs; d'une part, elles n'ont souvent pas accès aux établissements d'enseignement, d'autre part, les programmes scolaires tiennent rarement compte de leurs caractéristiques spécifiques. UN 194 - وفي مجال التعليم، تواجه الشعوب الأصلية التمييز في مجالين. فأولا، لا تتوافر لهم غالبا فرص الوصول إلى مرافق التعليم، وثانيا، قلما يراعى المنهج التعليمي الخصائص المميزة للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more