La phase initiale de cette opération porte sur les petites exploitations mécanisées dans différentes parties du pays. | UN | وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد. |
Les services de renseignements de la police sont présents dans différentes parties du pays et font office de services d'information. | UN | وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات. |
Il note également que les autorités locales dans différentes parties du pays ont déclaré qu'elles avaient l'intention de prendre des mesures en application de la résolution 1373. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك النوايا المعلنة للسلطات المحلية في مختلف أنحاء البلد باتخاذ خطوات عملا بالقرار 1373. |
UNAVEM III a continué à encourager les entretiens entre des responsables militaires du Gouvernement et de l'UNITA dans différentes parties du pays. | UN | وتدأب بعثة التحقق الثالثة على تشجيع عقد الاجتماعات بين المسؤولين العسكريين التابعين للحكومة والاتحاد الوطني في مختلف أنحاء البلد. |
Les militaires ont construit quelque 5 000 maisons. Environ 40 villages nouveaux ont été construits dans différentes parties du pays. | UN | وقد قامت القوات العسكريـة ببـناء ٠٠٠ ٥ منـزل تقريـبا؛ وأنشـأت قرابة ٤٠ قرية جديــدة في أنحاء مختلفة من البلد. |
À cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. | UN | وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و ٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد. |
Il a également encouragé l'intensification des enquêtes menées par l'Iraq lui-même dans différentes parties du pays. | UN | وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد. |
37. Le Groupe spécial d'experts a eu la possibilité de visiter trois prisons ainsi que trois cellules de postes de police situés dans différentes parties du pays. | UN | ٣٧ - أتيحت للفريق العامل الفرصة لزيارة ثلاثة سجون باﻹضافة الى ثلاثة من زنزانات الاعتقال في مخافر الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد. |
Rien qu'aux Philippines, on pourrait encourager la production de nombreuses matières premières d'origine locale dans différentes parties du pays pour les utiliser dans la fabrication de produits destinés à l'exportation. | UN | وتوجد في الفلبين وحدها العديد من المواد الخام المحلية التي يمكن ترويجها في أجزاء مختلفة من البلد واستعمالها لإنتاج منتجات تصديرية. |
Ces programmes visent à diversifier les applications de la technologie des satellites dans différents secteurs économiques et à améliorer la connectivité dans différentes parties du pays. | UN | وأوضح أن القصد من هذه البرامج هو تنويع تطبيقات تكنولوجيا السواتل في قطاعات اقتصادية مختلفة وزيادة القدرة على الاتصال في أجزاء مختلفة من البلد. |
210. Par l'intermédiaire du Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social, le Gouvernement a créé et coordonne 12 centres de réinsertion professionnelle dans différentes parties du pays. | UN | 210- أنشأت الحكومة من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والطفولة والتنمية الاجتماعية 12 مركزاً لإعادة التأهيل المهني وتقوم بتنسيق أعمالها في أجزاء مختلفة من البلد. |
Il semble donc que les forces gouvernementales aient réussi à détruire la majeure partie de la capacité de guerre conventionnelle de l'UNITA et limité considérablement ses autres moyens de guerre dans différentes parties du pays. | UN | 15 - وهكذا يبدو أن قوات الحكومة قد استطاعت تدمير أغلب قدرة يونيتا الحربية التقليدية كما قلصت بدرجة كبيرة من قدراتها الحربية من الأنواع الأخرى في مختلف أنحاء البلد. |
18. La police nationale angolaise a continué de mener sporadiquement des opérations de désarmement de la population civile dans différentes parties du pays. | UN | ١٨ - وواصلت الشرطة الوطنية اﻷنغولية القيام بعمليات متفرقة لنزع سلاح السكان المدنيين في مختلف أنحاء البلد. |
5 stages de formation sur les droits concernant l'égalité des sexes pour les autorités judiciaires (20 participants par stage) dans différentes parties du pays | UN | تنظيم 5 دورات تدريبية عن تساوي الجنسين في الحقوق لفائدة السلطات القضائية (20 مشاركا في كل دورة) في مختلف أنحاء البلد |
Afin d'aider à vaincre ces barrières et aider à l'enregistrement de tous les citoyens, le Guatemala a organisé deux grandes campagnes de sensibilisation et d'enregistrement dans différentes parties du pays. | UN | ومن أجل المساعدة في التغلب على هذه العقبات وزيادة شمول نظام التسجيل المدني، أجرت غواتيمالا حملتين كبيرتين للتوعية والتسجيل في مختلف أنحاء البلد. |
Le Comité se félicite des amendements récents apportés aux Règlements d'exception et prend note du fait que ces derniers sont caducs depuis le 4 juin 2001, mais il est de nouveau préoccupé, comme il l'a fait dans ses conclusions précédentes, par le fait que l'état d'exception est appliqué de façon intermittente dans différentes parties du pays depuis 1983. | UN | وإذ تشيد اللجنة بالتعديلات التي أدخلت مؤخراً على أنظمة الطوارئ، وإذ تلاحظ أن سريان هذه الأنظمة قد انقضى في 4 حزيران/يونيه 2001، فإنها تعرب مرة أخرى عن قلقها الذي كانت قد أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة من أن حالة الطوارئ قد ظلت سارية على نحو متقطع في مختلف أنحاء البلد منذ عام 1983. |
Plus de 330 personnes de confessions minoritaires seraient actuellement détenues dans différentes parties du pays. | UN | وأفادت التقارير أن ما يربو على 300 من أفراد الديانات ذات الأقلية هم الآن قيد الاحتجاز في أنحاء مختلفة من البلد. |
Plus d'une centaine de forages ont été réalisés et équipés en 2010, permettant à 300 000 personnes supplémentaires d'avoir accès à de l'eau propre dans différentes parties du pays. | UN | وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد. |
L'Institut national de la santé et du bien-être continuera de mettre en œuvre la méthode MARAK dans différentes parties du pays. | UN | وسيواصل المعهد الوطني للصحة والرعاية الاجتماعية تنفيذ الطريقة المعتمدة في المشروع في أنحاء مختلفة من البلد. |
A cet égard, une attention suffisante devrait être également accordée aux articles 2 et 3 de la Convention, afin d'éviter le risque de disparités dans les services fournis aux enfants dans différentes parties du pays. | UN | وينبغي أيضاً، في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام الواجب للمادتين ٢ و٣ من الاتفاقية لتفادي خطر وجود أوجه تفاوت في الخدمات المقدمة لﻷطفال في مختلف أرجاء البلد. |
10. De nombreux édits ont été interprétés diversement par les représentants des autorités des Taliban et appliqués avec plus ou moins de sévérité dans différentes parties du pays. | UN | 10- وكان تفسير كثير من المراسيم يختلف باختلاف مفسريها من ممثلي سلطات الطالبان، كما كانت تطبق هذه المراسيم بدرجات متفاوتة من التشدد في مختلف أرجاء البلد. |
La mission du Représentant a pu se rendre dans trois villages situés dans différentes parties du pays. | UN | وتمكنّت بعثة الممثل الخاص من زيارة ثلاث قرى في أجزاء مختلفة من البلاد. |