"dans différentes régions de" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف أنحاء
        
    • في مناطق مختلفة من
        
    • في مختلف مناطق
        
    • في أجزاء مختلفة من
        
    • في مختلف أقاليم
        
    • في أنحاء مختلفة من
        
    • في أرجاء مختلفة من
        
    • إلى مختلف مناطق
        
    :: 10 séances de formation organisées à l'intention des groupes de la société civile dans différentes régions de la Libye pour renforcer leurs compétences dans les domaines du suivi et de la sensibilisation UN :: تنظيم 10 دورات تدريبية لجماعات المجتمع المدني في مختلف أنحاء ليبيا لتعزيز مهاراتها في مجال الرصد والدعوة
    La liste de projets hautement prioritaires comprend huit projets, répartis dans différentes régions de l'Iraq, d'un coût total de 123 millions de dollars. UN واشتملت الاحتياجات ذات اﻷولوية العليا على ثمانية مشاريع في مختلف أنحاء العراق بتكلفة تبلغ زهاء ١٢٣ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    2012 (objectif) : mise en place d'un réseau de défenseurs des droits de l'homme dans différentes régions de Libye afin de renforcer leurs efforts de sensibilisation UN الهدف لعام 2012: إنشاء شبكة من المدافعين عن حقوق الإنسان في مناطق مختلفة من ليبيا لتعزيز الجهود في مجال الدعوة
    La plupart des viols d'enfants dans différentes régions de la République démocratique du Congo ont été commis en toute impunité. UN وقد اقترف معظم عمليات اغتصاب الأطفال في مختلف مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون عقوبة.
    Ils ont cité des exemples des résultats positifs donnés par des projets pilotes d'utilisation des sciences spatiales dans différents secteurs ainsi que des programmes de renforcement des capacités humaines dans différentes régions de l'Afrique. UN ودارت مناقشات حول أمثلة على مشاريع رائدة ناجحة استفادت من استخدام علوم الفضاء في عدد من القطاعات، والقدرات البشرية التي جرى بناءها في أجزاء مختلفة من أفريقيا.
    8. De prier le Secrétariat général de poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement fédéral de transition et de l'Organisation mondiale de la santé afin de rénover sept hôpitaux dans différentes régions de la Somalie et d'envoyer des convois médicaux dans toutes les régions du pays afin de soutenir le secteur de la santé en fournissant aux hôpitaux les médicaments nécessaires; UN الطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها مع الحكومة الانتقالية الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تأهيل سبعة مستشفيات في مختلف أقاليم الصومال، وتسيير قوافل طبية إلى جميع أنحاء الصومال لدعم قطاع الصحة وتزويد المستشفيات بالأدوية اللازمة.
    Certains noms apparaissent certainement plusieurs fois, dans la mesure où ils ont été communiqués par des membres de la famille vivant dans différentes régions de l'Iraq. UN ويبدو أن ليس من المستبعد الازدواج في تسجيل المفقودين من جانب أقرباء يعيشون في أنحاء مختلفة من العراق.
    5. EXPRIME sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence. UN 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الأقلية المسلمة في الهند وأمنه، نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة.
    Les autorités nationales mènent des opérations constantes dans différentes régions de notre territoire pour démanteler les groupes de trafiquants d'armes, dont beaucoup appartiennent à des réseaux internationaux. UN وتقوم السلطات الوطنية على الدوام بعمليات في مختلف أنحاء البلاد ضد عصابات المتاجرين بالأسلحة، التي يرتبط كثير منها بشبكات دولية.
    Jamais, à aucun moment lors des conversations que j'ai eues dans différentes régions de mon pays, jamais personne n'a demandé l'aumône ou des cadeaux et personne me m'a demandé de programmes d'assistance. Ils voulaient tous voir leur destin et celui de leur famille fondés sur un travail digne et l'effort personnel. UN وأثناء أحاديثي في مختلف أنحاء بلدي، لم يطلب مني على اﻹطلاق أي امتياز أو أية منحة، ولم يطالب الشعب ببرامج المساعدة، بل كان الجميع يريدون رؤية مصائر أسرهم وهي ترتكز على أساس العمل الطيب وعلى جهودهم.
    À l'heure actuelle, on compte plus de 80 de ces centres dans différentes régions de l'Italie; ils sont dirigés par des femmes et entièrement ou partiellement financés par les collectivités locales. UN ويوجد في الوقت الراهن ما يزيد عن ثمانين مركزا من هذه المراكز منتشرة في مختلف أنحاء إيطاليا، تديرها النساء وتمولها السلطات المحلية كليا وجزئيا.
    L'UNICEF collabore également avec l'OUA et la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres afin de promouvoir le concept de zones sans mines terrestres dans différentes régions de l'Afrique. UN وتعمل اليونيسيف أيضا حاليا مع منظمة الوحدة الافريقية والحملة الدولية لحظر اﻷلغام اﻷرضية من أجل تشجيع مفهوم المناطق الخالية من اﻷلغام في مختلف أنحاء افريقيا.
    L'instabilité sociale et politique qui sévit dans différentes régions de la planète accentue le problème et continue de faire des victimes parmi les citoyens sans défense, dont beaucoup sont des femmes et des enfants innocents. UN والاضطرابات السياسية والاجتماعية في مختلف أنحاء العالم تسهم بدرجة متزايدة في المشكلة وتجعل من المواطنين العزّل ضحايا، وكثيرون منهم من النساء والأطفال الأبرياء.
    L'ONUCI a fourni des véhicules à l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour transporter des médecins et des médicaments dans différentes régions de Côte d'Ivoire dans le cadre d'un programme de vaccination antipoliomyélitique. UN وقدّمت العملية المركبات إلى منظمة الصحة العالمية لنقل الأطباء والأدوية إلى مختلف مناطق كوت ديفوار لصالح برنامج التحصين ضد شلل الأطفال في مناطق مختلفة من كوت ديفوار.
    De ce fait, il a été contraint de se mettre en rapport avec des représentants des secteurs invités au dialogue intercongolais dans différentes régions de la République démocratique du Congo. UN ونتيجة لذلك اضطر الفريق إلى السعي للقاء ممثلي القطاعات المدعوة للمشاركة في الحوار في مناطق مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les 3 et 4 septembre 1996, les forces américaines ont tiré des missiles Cruise sur des installations militaires et civiles situées dans différentes régions de l'Iraq, y compris à Bagdad. UN وخلال يومي 3 و 4/9/1996 قامت القوات الأمريكية بعدوان عسكري آخر بصواريخ كروز طال مواقع عسكرية ومدنية في مناطق مختلفة من العراق ومن بينها العاصمة بغداد.
    Les résultats de cette enquête, ainsi que ceux d'autres recherches réalisées par le FNUAP, ont mis en lumière la persistance de tendances machistes dans différentes régions de Colombie. UN وأظهرت نتائج هذا البحث ودراسات أخرى أجراها صندوق الأمم المتحدة للسكان أن مواقف الذكور المتحيزة جنسانيا لا تزال سائدة في مختلف مناطق كولومبيا.
    455. Le Comité note que l'État partie travaille à la mise en place dans différentes régions de centres de soins pour les enfants privés de protection parentale, principalement des orphelins et des enfants abandonnés. UN 455- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف بصدد إنشاء مراكز لرعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين - وبخاصة الأطفال اليتامى والمتخلى عنهم - في مختلف مناطق البلد.
    Les régimes fonciers en vigueur dans différentes régions de l'Afrique ont été comparés aux résultats positifs des politiques foncières appliquées en Occident. UN وأُجريت مقارنة بين نظام حيازة الأراضي المعتمَد في أجزاء مختلفة من أفريقيا والسياسات العامة الناجحة بشأن حيازة الأراضي في العالم الغربي.
    Devant le choix d'un tel endroit et vu la capacité du FNLO de mener des opérations dans différentes régions de la Somalie, on peut se demander comment le groupe arrive à se déplacer dans des territoires contrôlés par les Chabab, ce qu'il doit faire pour mener à bien ses activités politiques et militaires. UN ويثير اختيار هذا الموقع وقدرة الجبهة الوطنية على العمل في أجزاء مختلفة من الصومال تساؤلات عن السبل التي تمكّن الجماعة من التحرك عبر الأراضي التي تسيطر عليها حركة الشباب، وهو ما تحتاج إليه لتنفيذ أنشطتها السياسية والعسكرية.
    De prier le Secrétariat général de poursuivre ses efforts auprès du Gouvernement fédéral de transition et de l'Organisation mondiale de la santé, afin de rénover sept hôpitaux dans différentes régions de la Somalie et d'envoyer des convois médicaux dans toutes les régions du pays afin de soutenir le secteur de la santé en fournissant aux hôpitaux les médicaments nécessaires; UN 7 - الطلب من الأمانة العامة مواصلة جهودها مع الحكومة الانتقالية الصومالية ومنظمة الصحة العالمية لإعادة تأهيل سبعة مستشفيات في مختلف أقاليم الصومال، وتسيير قوافل طبية إلى جميع أنحاء الصومال لدعم قطاع الصحة وتزويد المستشفيات بالأدوية اللازمة.
    Depuis novembre 1999, diverses organisations ont oeuvré de concert pour organiser des activités annuelles dans différentes régions de la Thaïlande comme suit : UN ومنذ تشرين الثاني/نوفمبر 1999، تعاونت منظمات مختلفة على تنظيم أنشطة سنوية في أنحاء مختلفة من تايلند ومنها ما يلي:
    EXPRIME sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence. UN 5 - يعرب عن انشغالها العميق إزاء سلامة وأمن الأقلية المسلمة في الهند نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more