"dans différents domaines de" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف مجالات
        
    • في مختلف ميادين
        
    • في مجالات مختلفة من
        
    • في شتى مجالات
        
    • بشأن مختلف مجالات
        
    • في مختلف قطاعات
        
    • في شتى مناحي
        
    En coopération avec des ONG et différents ministères, le Gouvernement a organisé de nombreuses campagnes, conférences et tables rondes visant à l'élimination des stéréotypes dans différents domaines de la vie sociale. UN وبالتعاون مع منظمات غير حكومية ووزارات مختلفة، نظمت الحكومة العديد من الحملات والمؤتمرات وحلقات الموائد المستديرة بهدف القضاء على الأفكار النمطية في مختلف مجالات الحياة الاجتماعية.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le partage des services avec la MINUSMA était proposé dans différents domaines de l'appui à la mission comme suit : UN وأبلغت اللجنة الاستشارية عند استفسارها أنه يقترح تقاسم الخدمات مع البعثة المتكاملة في مختلف مجالات دعم البعثة على النحو التالي:
    - Voyages d'étude pour apporter aux pays du Sud une expertise concrète dans différents domaines de la culture; UN - الجولات الدراسية الهادفة إلى إكساب بلدان الجنوب خبرات عملية في مختلف مجالات الثقافة؛
    Une stratégie mondiale a été adoptée pour aider à concrétiser les actions spécifiques qui doivent être menées dans différents domaines de la santé, dont celle des populations autochtones. UN وتم اعتماد استراتيجية عالمية لتعزيز الإجراءات المحددة التي من المقرر اتخاذها في مختلف ميادين الصحة، بما في ذلك قضايا صحة الشعوب الأصلية.
    Je vous invite donc instamment à venir ce soir pour célébrer avec nous toutes ces contributions et pour voir comment nous exprimons notre créativité dans différents domaines de la vie. UN لذا، أحثكم على الحضور هذا المساء، لتحتفوا معنا بهذه المساهمات جميعا. لتروا كيف يمكننا أن نكون مبدعين في مجالات مختلفة من الحياة.
    La tâche du Groupe de surveillance est de recueillir pour le Gouvernement des données sur la réalisation des droits fondamentaux en vue de favoriser l'amélioration de la politique antidiscrimination dans différents domaines de la vie. UN وتتجلى مهمة فريق الرصد في جمع المعلومات للحكومة بشأن إعمال الحقوق الأساسية، حتى يتيسرَ تحسين سياسة مكافحة التمييز في شتى مجالات الحياة.
    Rappelant les résolutions adoptées par les réunions tenues à un niveau ministériel dans différents domaines de la coopération, sous les auspices du COMCEC; UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    Par le biais de ce mécanisme de coopération, les Gouvernements de l'Afrique du Sud et de Cuba s'emploient à élargir les relations déjà solides qu'ils entretiennent dans différents domaines de coopération. UN وتسعى حكومتا جنوب أفريقيا وكوبا جاهدتين من خلال تلك الآلية إلى توسيع العلاقات الممتازة أصلا بينهما في مختلف مجالات التعاون.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'information sur l'impact des mesures prises et les résultats atteints dans différents domaines de la Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء الافتقار إلى المعلومات بشأن أثر التدابير المتخذة، وكذلك النتائج المحققة في مختلف مجالات الاتفاقية.
    Il a également créé un bureau chargé d'examiner les réclamations et plaintes des femmes dans différents domaines de la vie quotidienne, qui octroiera aux femmes une assistance juridique. UN كما أنشئ مكتب لشكاوى المرأة لبحث مطالب المرأة وشكاواها في مختلف مجالات الحياة اليومية، ولكي تقدم إليها المساعدة القانونية.
    Le libre choix de la profession et de l'emploi a permis aux femmes de travailler dans différents domaines de l'économie du pays. UN 97 - ولقد أفضت حرية اختيار المهنة والعمل إلى السماح للمرأة بالعمل في مختلف مجالات الاقتصاد بالبلد.
    Par ailleurs, au cours de la période considérée, la Commission a avancé dans différents domaines de l'enquête sur l'assassinat de Rafic Hariri. UN 8 - وأحرزت اللجنة أيضا، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقدما في مختلف مجالات التحقيق في قضية الحريري.
    51. Les Pays-Bas ont salué le rôle de premier plan que l'Afrique du Sud joue au Conseil des droits de l'homme, dans différents domaines de la lutte contre la discrimination. UN 51- وأثنت هولندا على جنوب أفريقيا لدورها الرائد في مجلس حقوق الإنسان، ولا سيما في مختلف مجالات مناهضة التمييز.
    Il a pour but de donner une vue d'ensemble des différentes politiques de promotion de l'égalité des sexes dans différents domaines de la vie sociale. UN وسيكون الهدف من خطة العمل توفير نبرة عامة عن السياسات النرويجية الرامية إلى تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات المجتمع.
    Pour l'Institut, l'enfant doit être considéré dans sa totalité, comme sujet de droits dans différents domaines de sa vie, tels que la santé, l'éducation, la sécurité sociale et les loisirs. UN وفيما يتعلق بالمعهد، ينظر إلى الطفل بطريقة متكاملة كصاحب حقوق في مختلف مجالات حياته، مثل الصحة والتعليم والضمان الاجتماعي وأوقات الفراغ.
    Reconnaissant que la Convention offre des possibilités accrues de coopération internationale dans différents domaines de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et qu'elle a, à cet égard, un potentiel qui n'a pas encore été pleinement exploité, UN وإذ يدرك أنَّ الاتفاقية توفِّر فرصاً موسَّعة للتعاون الدولي في مختلف مجالات مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، وتنطوي في هذا الشأن على إمكانات لم تُستكشف بعد استكشافاً تاماً،
    :: Prévoir et mettre en œuvre des mesures destinées à améliorer le respect de l'égalité pleine et effective dans différents domaines de la vie sociale. UN وضع وتنفيذ تدابير لتحسين المساواة الكاملة والفعالة في مختلف ميادين الحياة الاجتماعية؛
    b) Renforcer la coopération internationale et les partenariats dans différents domaines de la criminalité organisée; UN (ب) زيادة التعاون الدولي والشراكات الدولية في مختلف ميادين مكافحة الجريمة المنظمة؛
    8. L'Organisation pour l'égalité des droits indique que des lois discriminatoires demeurent en vigueur et que la protection par la loi contre la discrimination est insuffisante dans différents domaines de la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale. UN 8- وأشار اتحاد المساواة في الحقوق إلى وجود قوانين تمييزية سارية وإلى عدم كفاية الحماية التشريعية من التمييز في مجالات مختلفة من الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Ces dernières années, les études ont porté sur l'isolement social des malades, les facteurs de risque de limitation de la participation et l'évaluation des progrès accomplis en ce qui concerne la stigmatisation des personnes touchées par la lèpre dans différents domaines de leur existence, tels que le statut social, les possibilités d'emploi, les relations familiales, le mariage et la participation à la vie sociale et religieuse. UN وهدفت الدراسات في السنوات الأخيرة إلى معالجة العزلة الاجتماعية، ومناقشة عوامل خطر تقييد المشاركة، وتقييم مدى التقدم المحرز فيما يتعلق بالوصم ضد المصابين بالجذام في شتى مجالات حياتهم، مثل المركز الاجتماعي وفرص العمل والعلاقات العائلية والزواج والمشاركة في الحياة الاجتماعية والدينية.
    Rappelant les résolutions adoptées par les réunions tenues à un niveau ministériel dans différents domaines de la coopération, sous les auspices du COMCEC, UN وإذ يذكر بالقرارات الصادرة على مستوى الاجتماعات الوزارية المنعقدة تحت رعاية الكومسيك بشأن مختلف مجالات التعاون،
    Au cours de ces dernières années, le Viet Nam a bénéficié de leur aide considérable, qui va des conseils en matière de restructuration économique, dans la voie vers une économie de marché, aux actions concrètes dans différents domaines de la société, en particulier dans la lutte pour l'élimination de la famine et la réduction de la pauvreté. UN وقد استفادت فييت نام في السنوات اﻷخيرة من المساعدة الكبيرة المقدمة مـن هـذه الجهات، والتي تراوحـت ما بين إعادة هيكلة الاقتصاد على نمط اقتصاد السوق، إلى أنشطة محددة في مختلف قطاعات المجتمع، وخاصة في الكفاح الرامي إلى القضاء على المجاعة وتخفيف حدة الفقر.
    Ils comprennent non limitativement la sousreprésentation des femmes dans les organes de décision, la persistance des violences contre les femmes dans différents domaines de la vie courante et leur accès insuffisant aux ressources financières, à l'emploi, à l'éducation et aux services sociaux. UN ومن هذه العقبات، على سبيل المثال لا الحصر، التمثيل دون المطلوب للمرأة في مستويات صنع القرار المختلفة؛ واستمرار ممارسة العنف ضد المرأة في شتى مناحي الحياة؛ وقلة فرص الحصول على الموارد المالية وعلى الوظائف وتلقي التعليم والخدمات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more