Les disparités salariales subsistent entre hommes et femmes dans différents secteurs économiques et à tous les niveaux d'instruction. | UN | ولا تزال الفجوات بين الجنسين في الأجور سائدة في مختلف القطاعات الاقتصادية، وفي مختلف مستويات التعليم. |
Actuellement, elle participe à 249 projets de CTPD dans différents secteurs. | UN | وتشارك اﻷرجنتين في الوقت الراهن في ٢٤٩ مشروعا في هذا النوع من التعاون التقني في مختلف القطاعات. |
Divers mécanismes ont été mis en place pour garantir cette égalité et des mesures positives ont été prises dans différents secteurs. | UN | وقد أُنشئت آليات مختلفة لضمان المساواة بين الجنسين، فضلاً عن إجراءات إيجابية في مختلف القطاعات. |
Nous sommes confrontés à une multitude de crises dans différents secteurs. | UN | إننا نعيش مع عدد من الأزمات في قطاعات مختلفة. |
L'un des objectifs consistait en un échange de connaissances et de données d'expérience sur l'évolution culturelle, sur la politique suivie en matière de diversité dans différents secteurs. | UN | وتمثل أحد الأهداف في تبادل المعرفة والخبرة فيما يتعلق بالتغيير الثقافي، والسياسة المتعلقة بالتنوع في القطاعات المختلفة. |
La réduction de ces risques et l'amélioration de la résilience aux catastrophes naturelles dans différents secteurs de développement peuvent avoir des effets multiplicateurs et accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | ويمكن أن يكون لتقليل خطر وقوع الكوارث وزيادة المرونة في مواجهة الأخطار الطبيعية في مختلف قطاعات التنمية آثار مضاعفة ويمكن أن يعجل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Tous ces groupes et ONG ont pour mission d'améliorer la condition féminine dans différents secteurs. | UN | وجميع هذه المنظمات غير الحكومية والجماعات ملتزم بتحسين مركز المرأة في مختلف القطاعات. |
À cet égard, il serait également bon d’aborder la question des mécanismes financiers novateurs dans différents secteurs. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد تخصيص بعض الوقت لمناقشة اﻵليات المالية الابتكارية في مختلف القطاعات. |
Il a été jugé essentiel d'assurer une formation pour renforcer les capacités humaines et institutionnelles nécessaires à des évaluations en profondeur de la vulnérabilité et de l'adaptation dans différents secteurs. | UN | ورئي أن من الضروري توفير التدريب الذي يستهدف في المقام الأول تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية على القيام بأعمال متعمقة بشأن تقييم شدة التأثر والتكيف في مختلف القطاعات. |
La législation nationale a été modernisée pour tenir compte de l'évolution du pays dans différents secteurs. | UN | وتم تحديث التشريعات الوطنية بما يتوافق والتطور الذي تشهده البلد في مختلف القطاعات. |
On s’efforcera en outre de resserrer la coopération avec d’autres organisations sous-régionales dans différents secteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تبذل جهود بغية تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى في مختلف القطاعات. |
On s’efforcera en outre de resserrer la coopération avec d’autres organisations sous-régionales dans différents secteurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، سوف تبذل جهود بغية تعزيز التعاون مع المنظمات دون اﻹقليمية اﻷخرى في مختلف القطاعات. |
Organisations qui fournissent un appui pour l'adaptation dans les pays en développement dans différents secteurs | UN | المنظمات التي تقدم الدعم للتكيف في البلدان النامية والعاملة في مختلف القطاعات |
Le montant total des prêts jusqu'en 2008 s'élève à BD 29 938 millions pour 328 projets dans différents secteurs.(Source : Bahrain Development Bank). | UN | وقد بلغت مجموع القروض حتى عام 2008 مبلغ 29،938 مليون دينار بحريني، حيث بلغ عدد المشاريع 328 مشروعا في مختلف القطاعات. |
Au Bangladesh, malgré nos ressources limitées, le Gouvernement, sous la direction du Premier Ministre Sheikh Hasina, a planifié, mis en œuvre et évalué une myriade de programmes dans différents secteurs dans le but d'éliminer la pauvreté. | UN | في بنغلاديش، وعلى الرغم من مواردنا المحدودة، تقوم حكومتنا في ظل قيادة رئيسة الوزراء الشيخة حسينة، بتخطيط وتنفيذ وتقييم مجموعة كبيرة من البرامج في قطاعات مختلفة تستهدف القضاء على الفقر. |
Cela se note dans différents secteurs, des plus quotidiens à ceux dont dépend le développement à venir du pays. | UN | وقد ظهر ذلك في قطاعات مختلفة ابتدأ بما يمس الحياة اليومية وصولا إلى المسائل التي تعرض نمو البلد في المستقبل للخطر. |
Dans le cadre des stages, les femmes autochtones participent activement aux travaux < < Forum des participants > > en présentant les initiatives qu'elles ont prises dans différents secteurs. | UN | وتشارك المرأة في الشعوب الأصلية بفعاليـة في منتدى المشاركين بتقديم عروض عن مبادراتهن المتخـذة في القطاعات المختلفة. |
De surcroît, le Comité constate une fois de plus avec inquiétude que, dans différents secteurs de l'économie, les travailleurs ne sont souvent pas payés ponctuellement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة مجدداً قلقها لأن العاملين في مختلف قطاعات الاقتصاد لا يتقاضون في أغلب الأحيان أجورهم في الموعد المحدد. |
:: Renforcer les capacités des ONG nationales dans différents secteurs des activités de bénévolat par le biais de programmes de formation; | UN | :: بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية في مختلف مجالات الأنشطة التطوعية من خلال برامج التدريب |
Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité | UN | انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة |
À ce problème s’ajoute celui du manque de compréhension du rôle joué par les femmes dans différents secteurs. | UN | كما أن الافتقار إلى الوعي والفهم فيما يتعلق بدور المرأة في شتى القطاعات ما زال يشكل عائقا آخر. |
Cependant, de nouveaux débouchés pourraient encore apparaître dans différents secteurs, tels les soins aux personnes âgées et aux handicapés, ainsi qu'aux patients souffrant de toxicomanie ou d'alcoolisme, et la fourniture de services médicaux dans les zones reculées. | UN | ومع ذلك فلا تزال هناك إمكانيات جديدة متاحة في قطاعات محددة من مثل التمريض المتعلق بالمسنين والمعوقين أو المرضى الذين يعانون من إدمان المخدرات أو الكحول، والخدمات الطبية في المناطق النائية. |
La distribution des vivres et autres articles aux personnes vulnérables, de même que l'exécution prévue du programme dans différents secteurs en ont souffert. | UN | ونتيجة لذلك، تأخر توزيع المواد الغذائية وغير الغذائية على الجماعات الضعيفة وتأثر برنامج التنفيذ المخطط في عدة قطاعات. |
:: A collaboré avec le Réseau du développement humain à la mise en œuvre des programmes dans différents secteurs. | UN | :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
8. La conception du programme a été jugée excessivement ambitieuse, un trop grand nombre d'activités ayant été prévues dans différents secteurs et l'incidence escomptée étant trop grande pour le montant de l'aide. | UN | ٨ - ووجد أن تصميم البرنامج كان طموحا بأكثر مما يجب ويشتمل على قدر زائد عن الحد من اﻷنشطة في قطاعات متنوعة مع توقع إحداث أثر لا يتناسب مع حجم المساعدة. |
Expérience dans différents secteurs du ministère public, notamment comme Chef de l'Unité anticorruption. | UN | خبرة في مختلف أقسام مكتب النائب العام، من بينها خبرة بصفة رئيس وحدة مكافحة الفساد. |
ou de vérification/certification dans différents secteurs | UN | والتحقق/الاعتماد فيما يتعلق بنطاقات قطاعية محددة |
Les pays arabes fournissent des professionnels hautement qualifiés dans différents secteurs en rapport avec la production alimentaire et autres produits de base. | UN | وتوفر البلدان العربية كوادر ذوي مؤهلات عالية في مختلف المجالات المتصلة بإنتاج الأغذية والسلع الأساسية الأخرى. |
Vrienden van Congo continue à œuvrer dans différents secteurs de la vie sociale en République démocratique du Congo depuis 2009. | UN | تواصل رابطة أصدقاء الكونغو العمل في شتى قطاعات الحياة الاجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ عام 2009. |