"dans divers contextes" - Translation from French to Arabic

    • في سياقات مختلفة
        
    • في سياقات متنوعة
        
    • في مختلف السياقات
        
    • في سياقات شتى
        
    • في بيئات متباينة
        
    • في شتى السياقات
        
    • في مختلف سياقات
        
    • في السياقات المختلفة
        
    • في مجموعة متنوعة من السياقات
        
    • في مختلف الأطر
        
    • في مختلف الأوساط
        
    • في عدة سياقات
        
    • في سياقات متعددة
        
    • في شتى البيئات
        
    70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. UN 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة.
    Il permet d'afficher les différentes caractéristiques des fonds marins dans divers contextes de façon interactive et d'en faire une analyse visuelle à différentes échelles. UN ويمكن عرض مختلف خصائص قاع البحار بطريقة تفاعلية في سياقات مختلفة وتحليلها بصريا على مستويات مختلفة.
    Cet outil peut être utilisé dans divers contextes dans le cadre des projets d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويمكن استخدام هذه الأداة في سياقات متنوعة في إطار مشاريع بناء القدرات والمساعدة التقنية.
    Le CICR a également assuré la promotion des normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. UN كما عملت اللجنة على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات.
    La section III présente des cas de financement de l'innovation dans divers contextes. UN ويورد الفرع الثالث تجارب تمويل الابتكار في سياقات شتى.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    De telles réunions permettraient d'échanger des données d'expérience sur les succès ou les échecs de l'aide alimentaire dans divers contextes et favoriseraient ainsi l'apprentissage réciproque. UN ويمكن أن تشجع هذه الاجتماعات التعلم المتبادل على أساس تبادل تجارب نجاح وفشل المعونة الغذائية في سياقات مختلفة.
    Les travaux du Rapporteur spécial à cet égard seront d'orientation pratique et viseront à définir et à promouvoir des modèles susceptibles d'être appliqués dans divers contextes. UN وسيكون عمل المقرر الخاص في هذا الصدد موجهاً بصورة عملية، ويهدف إلى تحديد وتعزيز نماذج يمكن تطبيقها في سياقات مختلفة.
    En procédant à l'analyse de nos principaux objectifs et missions dans divers contextes, nous aurons une vision plus systématique et plus cohérente des lieux où le PNUD doit être présent en 2014 et au-delà. UN وسيفضي تحليل الوظائف الحيوية والغرض منها في سياقات مختلفة إلى نظرة منهجية ومتماسكة للأشكال المختلفة المطلوبة لوجود البرنامج الإنمائي في عام 2014 وما بعده.
    Dans ce contexte, au cours de la période considérée, les recherches menées par l'Institut ont visé à approfondir l'analyse des dispositions politiques et institutionnelles et des mécanismes de financement propres à promouvoir le développement solidaire dans divers contextes. UN وفي هذا الصدد، تابع المعهد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراء بحوث بشأن تعميق تحليل السياسات والترتيبات المؤسسية، وبشأن آليات التمويل، بغية دعم التنمية الشاملة للجميع في سياقات متنوعة.
    Pour de nombreux défis persistants, il existe une preuve suffisante de l'impact positif de stratégies éprouvées dans divers contextes. UN 20 - في حالات كثير من التحديات طويلة الأجل، توجد أدلة كافية على الأثر الإيجابي لاستراتيجيات مثبتة في سياقات متنوعة.
    L'école amie des enfants est un bon exemple d'approche favorisant le changement systémique et institutionnel par le renforcement des systèmes éducatifs dans divers contextes. UN 28 - ويعد نهج المدرسة الصديقة للطفل مثالا على الترويج للتغيير على مستوى نظم التعليم ومؤسساته من خلال تعزيز النظم التعليمية في سياقات متنوعة.
    Le CICR s'est aussi employé à promouvoir les normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. UN وعملت اللجنة أيضاً على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات.
    Accent mis sur les synergies et les effets réciproques des actions gouvernementales dans divers contextes UN وإبراز أوجه التآزر والمفاضلة بين الإجراءات المتعلقة بالسياسات في مختلف السياقات مجال التركيز
    Ces dernières années, la question de l'assistance aux États pour la collecte des petites armes a été traitée dans divers contextes, et la complexité du sujet est devenue de plus en plus manifeste. UN وعلى مدى السنوات الكثيرة الماضية عولجت قضية تقديم المساعدة إلى الدول في جمع اﻷسلحة الخفيفة في مختلف السياقات وأصبح تعقيد هذا الموضوع واضحا بصورة متزايدة.
    La notion de dommage devait être traitée dans la deuxième partie du projet d'articles dans divers contextes, comme celui de l'indemnisation par exemple, auquel elle se rattachait indéniablement. UN ورأى أنه يجب تناول هذا المفهوم في الجزء الثاني من مشروع المواد في سياقات شتى منها، مثلا، التعويض، الذي يرتبط به بالتأكيد.
    Il participera à l'élaboration de programmes de formation pour que le personnel humanitaire et les autres protagonistes qui interviennent dans les situations d'urgence soient au courant des principales méthodes et politiques humanitaires et soient en mesure de les appliquer de manière flexible et appropriée dans divers contextes. UN وسيسهم في وضع برامج تدريب لكفالة إدراك الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ للسياسات والمنهجيات الإنسانية الرئيسية وقدرتهم على تطبيقها بمرونة وبصورة مناسبة في بيئات متباينة.
    Il ne s'agit pas d'une liste exhaustive de toutes les activités liées au guide technique ou aux approches de la santé maternelle fondées sur les droits, mais plutôt d'une suite d'exemples illustrant la manière dont a été utilisé le guide technique dans divers contextes. UN والتقرير ليس قائمة شاملة بجميع الأنشطة المتصلة بالإرشادات التقنية أو النهج القائمة على الحقوق إزاء صحة الأم. بل يقدم أمثلة توضيحية للكيفية التي يمكن بها استخدام الإرشادات التقنية في شتى السياقات.
    La question de l'égalité entre les sexes, y compris la représentation au sein du Bureau du Président de l'Assemblée, a été soulevée dans divers contextes. UN وأثيرت مسألة ضمان المساواة بين الجنسين في مختلف سياقات العمل، بما في ذلك التمثيل في مكتب رئيس الجمعية العامة.
    Gregersen et d'autres auteurs (voir note 1 ci-dessous) proposent une approche générale du secteur public pouvant être appliquée pour déterminer les valeurs des différents groupes d'intérêts et leur importance dans divers contextes de prise de décisions. UN ويقترح غريغريسن وآخرون )انظر الحاشية رقم ١ أدناه( نهجا عاما للقطاع العام يمكن استخدامه في تصنيف قيم جماعات المصالح المختلفة وأهميتها في السياقات المختلفة لاتخاذ القرارات.
    La Cour internationale de Justice, comme la Commission du droit international, les a employés dans divers contextes et avec divers sens. UN فقد استخدمت المحكمة الدولية واللجنة نفسها المصطلح في مجموعة متنوعة من السياقات وبمعان متنوعة().
    Pour commencer, il faut renforcer le rôle de l'enseignement, aussi bien scolaire que non scolaire, dans la promotion d'une culture de non-violence et de paix, non seulement dans les écoles mais aussi dans divers contextes comme la famille, le sport et les activités sociales. UN وخير بداية هي تعزيز دور التعليم، بشقيه النظامي وغير النظامي، في تعزيز ثقافة السلام واللاعنف، لا في المدارس فحسب ولكن أيضا في مختلف الأطر مثل الأسرة والرياضة والأنشطة الاجتماعية.
    La famille est le noyau de la société et le cadre naturel qui mérite le plus d'être aidé, afin qu'elle soit en mesure de fournir la protection voulue à ses enfants, de réagir aux changements qui surviennent dans le monde d'aujourd'hui et d'accomplir ses rôles et fonctions dans divers contextes sociaux. UN 5 - الأسرة هي نواة المجتمع وهى الإطار الطبيعي الأكثر استحقاقا للدعم كي تتمكن من توفير الرعاية الواجبة لأبنائها والتفاعل مع متغيرات العصر، والقيام بأدوارها ووظائفها في مختلف الأوساط الاجتماعية.
    Pour cette raison, on a introduit la notion de < < croissance favorable aux pauvres > > dans divers contextes afin d'appeler l'attention sur la réalisation d'une croissance économique s'accompagnant d'une réduction de la pauvreté. UN ولهذا السبب، طُرح مصطلح " النمو الذي يراعي مصالح الفقراء " في عدة سياقات سعيا إلى تركيز الاهتمام على تحقيق النمو الاقتصادي المقترن بالحد من الفقر.
    Dans ce contexte, je soutiens énergiquement le rapport du Secrétaire général qui met l'accent sur l'importance de la sécurité dans divers contextes. UN وفي هذا السياق أؤيد بقوة تقرير الأمين العام الذي يشدد على أهمية أمن الإنسان في شتى البيئات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more