"dans divers pays de" - Translation from French to Arabic

    • في مختلف بلدان
        
    • في بلدان مختلفة من
        
    • في مختلف البلدان على
        
    Cependant, certains éléments donnent à penser que l'abus de drogues s'est lentement, mais régulièrement développé au cours des années 90 dans divers pays de la région. UN غير أن هناك مؤشرات على أن تعاطي العقاقير قد ازداد خلال التسعينات بصورة بطيئة ولكنها مطّردة في مختلف بلدان المنطقة.
    Ce rapport montre qu'après 12 ans d'activité, le Centre a réalisé certains de ses objectifs dans divers pays de la sous-région et qu'il est de plus en plus appelé à agir par les États Membres de cette sous-région. UN ويُظهر هذا التقرير أن المركز قد حقق، بعد مرور 12 عاماً على عمله، بعضاً من أهدافه في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وأن الدول الأعضاء تطالبه على نحو متزايد بالاضطلاع بدوره في المنطقة دون الإقليمية.
    Le bureau sous-régional de Pretoria a continué d'exécuter et d'appuyer les activités au niveau régional ainsi que dans divers pays de la région de l'Afrique australe. UN واستمر المكتب دون الإقليمي في بريتوريا ينفذ وييسر تنفيذ الأنشطة على الصعيد الإقليمي إلى جانب الأنشطة في مختلف بلدان منطقة الجنوب الأفريقي.
    L'objectif est de faciliter la communication entre les agents sur le terrain dans divers pays de la région par le biais de la communication électronique plutôt qu'en organisant une conférence de haut niveau. UN والهدف من هذه المبادرة هو تسهيل الاتصال فيما بين الجهات الفاعلة في الميدان في بلدان مختلفة من المنطقة، من خلال الاتصال الإلكتروني، بدلاً من تنظيم مؤتمرات رفيعة المستوى لهذا الغرض.
    Nous recommandons que le système des Nations Unies, en étroite collaboration avec les ONG qui s'occupent de jeunes, entreprennent une étude comparative des programmes d'emploi pour les jeunes dans divers pays de différentes régions. UN ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة.
    Ces solutions confirmées pourraient être utilisées dans divers pays de la région ayant des besoins similaires. UN ويمكن استخدام مثل هذه الحلول المؤكدة في مختلف البلدان على امتداد المنطقة والتي لديها احتياجات مماثلة.
    115. Des efforts appréciables ont été fournis pour élaborer et mettre en œuvre ces programmes en dépit des contraintes financières et de l'insuffisance des capacités institutionnelles dans divers pays de la région. UN 115- ولقد بذلت جهود ذات شأن لوضع وتنفيذ برامج العمل دون الإقليمية وبرنامج العمل الإقليمي، بالرغم من القيود المالية وعدم كفاية القدرة المؤسسية في مختلف بلدان المنطقة.
    Par le biais de ses services consultatifs, la CEA entend favoriser l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les politiques, plans et programmes des États membres et dans les activités des groupes qui défendent les intérêts des femmes dans divers pays de la région. UN وتسعى اللجنة، من خلال خدماتها الاستشارية، الى تعزيز إدماج منظور يراعي نوع الجنس في سياسات وخطط وبرامج الدول اﻷعضاء وجماعات الدعوة في مختلف بلدان المنطقة.
    Une très grande proportion des habitants de Freetown, la capitale, ainsi que d'autres régions du pays, a quitté la Sierra Leone et cherche aujourd'hui refuge dans divers pays de la sous-région et d'autres parties du monde. UN وقد غادرت البلاد نسبة كبيرة جدا من مواطني العاصمة، فريتاون، فضلا عن مناطق أخرى من البلد ويلتمس هؤلاء حاليا ملجأ في مختلف بلدان المنطقة دون اﻹقليمية وفي أجزاء أخرى من العالم.
    23. La séance consacrée aux activités de développement des technologies spatiales en Amérique latine et dans les Caraïbes a permis de faire le point de ces activités dans divers pays de la région. UN 23- سلَّطت هذه الجلسة الضوء على حالة أنشطة تطوير تكنولوجيا الفضاء في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي.
    Sentinel-Asia et la Charte internationale de l'espace et des grandes catastrophes assurent également la facilité d'accès aux informations spatiales qui aident à gérer les catastrophes et à intervenir en cas d'urgence dans divers pays de la région. UN وأعلن أن مشروع الرصد الخفير لآسيا، والميثاق الدولي بشأن الفضاء والكوارث الرئيسية يعملان كذلك على جعل المعلومات الفضائية متاحة بسرعة لدعم إدارة الكوارث والاستجابة في حالة الطوارئ في مختلف بلدان المنطقة الإقليمية.
    Aussi, les Pays-Bas assument-ils la responsabilité qui leur incombe, sur le plan bilatéral, dans le cadre de l'Union européenne et d'autres instances multilatérales, de contribuer à appuyer les processus de transition en cours dans divers pays de la région de la Méditerranée. UN وفي هذا الصدد، تضطلع هولندا بمسؤوليتها بشكل ثنائي مع الاتحاد الأوروبي، وأيضا عن طريق سائر المنتديات المتعددة الأطراف، بغية القيام بدورها في دعم العمليات الانتقالية الجارية حاليا في مختلف بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    23. M. Michael Williams a souligné le rôle joué par le PNUE en faveur d'une meilleure application de l'article 6 par le biais de la coopération internationale dans divers pays de la région AsiePacifique. UN 23- وعرض السيد مايكل ويليامس بإيجاز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تعزيز تنفيذ المادة 6 عبر التعاون الدولي في مختلف بلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    La lutte contre l'onchocercose, ou cécité des rivières, a non seulement allégé les souffrances de ses victimes mais aussi permis de mettre en valeur des milliers d'hectares de terres cultivables dans divers pays de l'Afrique occidentale; les chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'Unité africaine, réunis à Harare en juin, ont aussi exprimé leur volonté de soutenir le programme de lutte contre le paludisme. UN فمكافحة العمى النهري لم يُخفف من المعاناة فحسب بل أتاح أيضا إصلاح آلاف الهكتارات من اﻷراضي القابلة للزراعة في مختلف بلدان غرب أفريقيا؛ وقد أعرب رؤساء الدول والحكومات في منظمة الوحدة اﻷفريقيـة، لدى اجتماعهم في هراري في حزيران/يونيه، أيضا عن دعمهم لبرنامج مكافحة الملاريا.
    16. Par l'intermédiaire de ses programmes nationaux, le PNUD appuie des activités qui visent notamment à aider les instances de concertation et les organisations de la société civile à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer les systèmes judiciaires et électoraux dans divers pays de la sous-région. UN ١٦ - ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدعم اﻷنشطة من خلال برامجه الوطنية التي تسعى، فيما تسعى إليه، إلى تقديم الدعم إلى محافل توافق اﻵراء ومؤسسات المجتمع المدني، وإلى تعزيز حقوق اﻹنسان والنهوض بالنظم القضائية والانتخابية في مختلف بلدان إقليم أمريكا الوسطى الفرعي.
    Nous recommandons que le système des Nations Unies, en étroite collaboration avec les ONG qui s’occupent de jeunes, entreprennent une étude comparative des programmes d’emploi pour les jeunes dans divers pays de différentes régions. UN ونوصي بأن تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة، بالتعاون الوثيق مع منظمات الشباب غير الحكومية، بتقييم مقارن لحالة برامج عمالة الشباب في بلدان مختلفة من مناطق مختلفة.
    Les associations d'anciens élèves ont contribué au développement de la Fondation, laquelle a également multiplié le nombre de ses comités officiels dans divers pays de la région. UN وكانت رابطات الخريجين بمثابة اللبنات التي أقامت بنيان المؤسسة، وضاعفت المؤسسة أيضا عدد فروعها الرسمية التي افتتحت في بلدان مختلفة من المنطقة.
    l. Complexes productifs organisés autour de l’exploitation d’une ressource naturelle (à choisir) dans divers pays de la région; UN )ل( مجمعات اﻹنتاج القائمة على استغلال الموارد الطبيعية في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة )يتم انتقاؤها فيما بعد(؛
    l. Complexes productifs organisés autour de l’exploitation d’une ressource naturelle (à choisir) dans divers pays de la région; UN )ل( مجمعات اﻹنتاج القائمة على استغلال الموارد الطبيعية في بلدان مختلفة من بلدان المنطقة )يتم انتقاؤها فيما بعد(؛
    Conformément au principe du système unique des Nations Unies, il a contribué à l'amélioration de suite donnée, à l'échelle du système, à la mise en œuvre des Plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement dans divers pays de la région. UN وقد ساهم المركز، طبقــا لمبدأ " منظومـة أمم متحدة واحـدة " ، في تعزيــز استجابة تتم على نطــاق كامل المنظومة لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، في بلدان مختلفة من المنطقة.
    Un manuel sur l'état des côtes contient, pour la mise en œuvre de la gestion intégrée, des zones côtières, des lignes directrices, appliquées à un certain nombre de sites dans divers pays de la région. UN ويقدم " دليل حالة الساحل " المبادئ التوجيهية المتعلقة بتنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، التي تُستخدم في عدد من المواقع في مختلف البلدان على نطاق المنطقة كلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more