"dans l'économie parallèle" - Translation from French to Arabic

    • في الاقتصاد غير الرسمي
        
    • في القطاع غير الرسمي
        
    • في القطاع غير النظامي
        
    • في الاقتصاد غير النظامي
        
    • في الاقتصاد الموازي
        
    • في قطاع الاقتصاد غير الرسمي
        
    • في الاقتصادات غير الرسمية
        
    • الاقتصاد غير الرسمي في
        
    Certes, l'emploi dans l'économie parallèle a pris plus d'ampleur dans les pays en développement, mais il se caractérise par l'insécurité, la faible productivité et de bas salaires. UN وفي حين ازدادت نسبة العمالة في الاقتصاد غير الرسمي في البلدان النامية، فقد تميزت بكونها غير مضمونة وبضعف إنتاجيتها وانخفاض أجورها.
    D'après leur diagnostic, les principaux obstacles tiennent au cadre juridique actuel et à ses réglementations rigides, ses normes imprévisibles et ses lois inadaptées qui contraignent les pauvres à travailler dans l'économie parallèle. UN ووجد تقرير تشخيصي أن المعوقات الرئيسية تكمن في الإطار القانوني الحالي للبلاد، الذي يتضمن معوقات تنظيمية وقواعد لا يمكن التنبؤ بها، وقوانين غير ملائمة تجبر الفقراء على العمل في الاقتصاد غير الرسمي.
    Les données concernant les femmes travaillant dans l'économie parallèle sont très fragmentaires, car il est difficile de les étayer par des données empiriques. UN تتصف المعلومات عن المرأة في القطاع غير الرسمي بضآلتها الشديدة حيث أنه من الصعب دعمها بالبيانات الواقعية.
    Des efforts on été engagés par le Ministère du travail pour intégrer l'économie parallèle dans le secteur structuré afin que les personnes employées dans l'économie parallèle soient soumises à la même législation du travail. UN وقالت إن وزارة العمل تبذل الجهود لشمول قطاع الاقتصاد غير الرسمي في القطاع الرسمي كي يكون الأشخاص العاملون في القطاع غير الرسمي خاضعين لقوانين العمل نفسها.
    Nombreuses sont les femmes âgées qui n'ont pas souscrit d'assurance maladie privée ou sont exclues des systèmes publics de protection sociale faute d'avoir cotisé, ayant toute leur vie occupé des emplois dans l'économie parallèle ou fourni des soins non rémunérés. UN والكثير من المسنات لا يمتلكن أي تأمين صحي خاص أو يجري استبعادهن من خطط التأمين الممولة من الدولة لأنهن لم يشتركن في خطة تأمين خلال حياتهن العملية في القطاع غير النظامي أو لمّا كنّ يقدّمن الرعاية بدون أجر.
    Ceux qui travaillent dans l'économie parallèle ne jouissent pas des mêmes droits ni des mêmes prestations que ceux qui le font dans l'économie structurée, ce qui accroît considérablement leur précarité. UN 29 - ولا ينعم العاملون في الاقتصاد غير النظامي بنفس الحقوق والاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون في الاقتصاد الرسمي، مما يزيد أوضاعهم ضعفاً.
    D'autres sources de revenu, par exemple des emplois supplémentaires dans l'économie parallèle, sont devenues nécessaires. UN وأصبح من الضروري الحصول على مصادر دخل أخرى، مثل القيام بأشغال إضافية في الاقتصاد الموازي.
    Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans l'économie parallèle. UN 20 - ويرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    L'État partie devrait en outre s'attacher à élaborer des lignes directrices et des réglementations visant à offrir aux femmes travaillant dans l'économie parallèle un accès à ces prestations et services. UN وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات.
    L'État partie devrait en outre s'attacher à élaborer des lignes directrices et des réglementations visant à offrir aux femmes travaillant dans l'économie parallèle un accès à ces prestations et services. UN وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات.
    Observation no 22 Veuillez fournir des informations sur la présence des femmes dans le secteur non structuré, en indiquant notamment le nombre de femmes dans l'économie parallèle par rapport aux hommes et par rapport aux femmes employées dans l'économie structurée, ainsi que sur les secteurs de l'économie parallèle qui comptent la plus grande proportion de femmes. UN يرجى توفير معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك عدد النساء اللائي يعملن في الاقتصاد غير الرسمي مقارنة بالرجال ومقارنة بالنساء اللائي يعملن في الاقتصاد الرسمي، فضلا عن قطاعات الاقتصاد غير الرسمي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a relevé avec préoccupation que les femmes étaient surreprésentées dans l'économie parallèle et dans les emplois peu qualifiés et peu rémunérés. UN 69- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن عدد النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال لا تتطلب مهارات وأقل أجراً أكثر بكثير من عدد الرجال.
    Il faut reconnaître la contribution des femmes travaillant dans l'économie parallèle en vue d'élaborer des politiques appropriées. UN وقالت إن مساهمة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي بحاجة إلى الاعتراف بها بحيث يمكن وضع السياسات الملائمة في هذا الشأن.
    En Inde, 90 % de la population active se trouvent dans l'économie parallèle, bien que le nombre de services à forte valeur ajoutée ait augmenté ces dernières années. UN وفي الهند، يوجد في القطاع غير الرسمي 90 في المائة من السكان القادرين على العمل، رغم ارتفاع عدد الخدمات ذات القيمة المضافة العالية في السنوات الأخيرة.
    Au contraire, dans la plupart des pays d'Amérique latine, la création d'emplois dans le secteur manufacturier s'était beaucoup ralentie dans les années 70 et 80, ce qui avait entraîné un développement de l'emploi dans l'économie parallèle et un accroissement du nombre de travailleurs indépendants, personnes sous-employées et de chômeurs. UN وعلى عكس ذلك انخفضت سرعة خلق الوظائف في معظم بلدان أمريكا اللاتينية على نحو كبير في قطاعات التصنيع أثناء السبعينات والثمانينات مما أدى إلى زيادة العمالة في القطاع غير الرسمي وإلى تزايد أعداد عمال المهن الحرة والعمال ذوي العمل الناقص والعمال العاطلين عن العمل.
    Lorsqu'elles en obtiennent un, c'est souvent dans l'économie parallèle et moyennant des rémunérations inférieures à celles des hommes. UN وحتى عندما يجدن عملا، يكون في أكثر الأحيان في القطاع غير الرسمي ويتقاضين أجورا أدنى من أجور الشبان().
    Des discriminations de structures touchent également les filles dans des zones rurales où 70 % de femmes pauvres y vivent et doivent se contenter sont engagées de bas salaires ou travailler à leur propre compte ou encore comme salariées dans des fermes familiales ou dans l'économie parallèle. UN وإن أوجه التمييز المنظم تُؤثر أيضاً على البنات الصغار في المناطق الريفية، نظراً إلى أن نحو 70 في المائة من النساء الفقيرات يعشن في مناطق ريفية ويعملن في وظائف ذات أجرٍ منخفض، سواء أكُنَّ يعملن لحساب أنفسهن أو يعملن في مزارع أسرهنَّ، أو في القطاع غير النظامي من الاقتصاد.
    Les jeunes âgés de 15 à 24 ans sont touchés de manière disproportionnée par le chômage et sont surreprésentés dans l'économie parallèle et la catégorie des travailleurs pauvres. UN 1 - يعاني الشباب، الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 24 سنة، أكثر من غيرهم، من البطالة وهم موجودون بنسب كبيرة في القطاع غير النظامي وفي صفوف العمّال الفقراء.
    La participation politique des femmes qui sont actives dans l'économie parallèle répondrait à leurs inquiétudes et à leurs besoins, notamment l'équilibre entre le travail productif et les responsabilités de mère de famille. UN أما المشاركة الفعالة للنساء العاملات في الاقتصاد غير النظامي في عملية وضع السياسة العامة فستعمل بشكل أفضل على تلبية حاجاتهن وتبديد شواغلهن، خاصة حاجتهن إلى التوفيق بين العمل المنتج والمسؤوليات المنزلية والأسرية.
    Veuillez fournir des renseignements sur la participation des femmes au secteur non structuré, en précisant notamment le nombre de femmes travaillant dans l'économie parallèle par rapport au nombre de femmes travaillant dans l'économie structurée, ainsi que les secteurs de l'économie parallèle qui emploient le plus de femmes. UN 18 - يرجى تقديم معلومات عن مشاركة المرأة في القطاع غير النظامي، بما في ذلك عدد النساء في الاقتصاد غير النظامي بالمقارنة بمن يعملن في الاقتصاد النظامي، علاوة على قطاعات الاقتصاد غير النظامي التي يعمل بها أكبر عدد من النساء.
    Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans l'économie parallèle. UN يُرجى تقديم معلومات بشأن وضع المرأة في الاقتصاد الموازي.
    dans l'économie parallèle, près de 90 % des femmes travaillent dans le secteur agricole. UN 19 - ويعمل نحو 90 في المائة من النساء العاملات في قطاع الاقتصاد غير الرسمي في قطاع الزراعة().
    En outre, il existe peu d'informations sur la manière dont les personnes handicapées et leur famille réussissent à survivre, en particulier dans l'économie parallèle. UN وإضافة إلى ذلك، فلا يوجد إلا قدر قليل من المعلومات عن الكيفية التي يتحصل بها الأشخاص المعوقون وأسرهم على قوت يومهم، وعلى وجه الخصوص في الاقتصادات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more