"dans l'élaboration de programmes" - Translation from French to Arabic

    • في وضع برامج
        
    • في إعداد البرامج
        
    • في وضع البرامج
        
    • في تطوير برامج
        
    La Malaisie continuera de faire preuve de créativité dans l'élaboration de programmes de coopération Sud-Sud. UN وقال إن ماليزيا ستحتفظ بقدرتها على الابتكار في وضع برامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    ● Coopère avec le Ministère du travail et l'Organisme d'emploi de la main-d'œuvre dans l'élaboration de programmes de formation professionnelle et d'assistance financière en faveur des femmes; UN :: التعاون مع وزارة العمل والرابطة الأوروبية للتدريب المهني في وضع برامج التدريب وبرامج المعونة المالية المقدمة للنساء
    La vraie difficulté réside dans l'élaboration de programmes d'aide qui renforcent les diverses fonctions de l'institution parlementaire de façon équilibrée et favorisent le rôle du parlement dans un développement démocratique. UN ويتمثل التحدي في هذا الصدد في وضع برامج دعم برلمانية تعزز المهام المختلفة لهذه المؤسسات، وتتيح توفر قدرات مؤسسية متوازنة، وتعزز دور هذه الهيئات التشريعية في عملية التطور الديمقراطي.
    Des progrès importants ont été accomplis dans l'élaboration de programmes forestiers nationaux car quelque 135 pays ont indiqué qu'ils avaient mis en place un cadre stratégique pour l'exploitation durable de leurs ressources forestières. UN وأحرز تقدم ملموس في إعداد البرامج الحرجية الوطنية؛ إذ أبلغ نحو 135 بلدا عن وضع إطار استراتيجي للتنمية المستدامة لقطاع الغابات فيها.
    21. Certains intervenants ont souligné qu'il était important d'investir dans la recherche pour la réduction de la demande et nécessaire d'en diffuser les résultats pour qu'ils soient utilisés dans l'élaboration de programmes et initiatives. UN 21- وشدّد بعض المتكلمين على أهمية الاستثمار في البحوث في مجال خفض الطلب وعلى ضرورة نشر النتائج لكي يُهتدى بها في إعداد البرامج والتدخلات.
    En outre, le Secrétariat devrait intensifier son rôle dans l'élaboration de programmes régionaux destinés aux pays visés à l'annexe IV, qui comprennent la Turquie. UN كما ينبغي دعم دور الأمانة في وضع البرامج الإقليمية للملحق الرابع الذي يشمل تركيا أيضا.
    Sommes résolus à progresser dans l'élaboration de programmes de coopération régionaux en matière de migration et à faire en sorte de coordonner nos positions lors du quatrième Forum mondial sur la migration et le développement qui se tiendra au Mexique en 2010. UN ونحن مصممون أيضا على السير قدما في تطوير برامج التعاون الإقليمي في مجال الهجرة، وفي تكثيف الجهود من أجل تنسيق المواقف تجاه المنتدى العالمي الرابع المعني بالهجرة والتنمية، المقرر عقده في المكسيك في عام 2010.
    2. Rôle des activités préparatoires dans l'élaboration de programmes d'action modèles UN ٢ - دور اﻷنشطة التحضيرية في وضع برامج عمل نموذجية
    Des progrès très significatifs ont été réalisés dans l'élaboration de programmes conjoints avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, et de nouvelles initiatives ont été lancées avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وقد تم إحراز تقدم كبير في وضع برامج مشتركة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. وتم الشروع في تنفيذ مشاريع جديدة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Israël est un pionnier dans l'élaboration de programmes destinés à intégrer les jeunes dans la société, et a répondu aux besoins des jeunes à risque grâce à de notables progrès dans le domaine de la législation et à une plus forte sensibilisation. UN وأشارت إلى دور إسرائيل القيادي في وضع برامج إدماج الشباب في المجتمع وإلى كونها تستجيب لاحتياجات الشباب المعرضين للخطر من خلال تحقيق تقدم كبير في التشريع وفي زيادة التوعية.
    La solution réside dans l'élaboration de programmes très clairs de promotion de la femme, dans une lutte déterminée contre les stéréotypes fondés sur le sexe des personnes, dans l'application des lois existantes et la mise en place des forces qui permettront l'acceptation de nouvelles lois par l'opinion publique. UN ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد.
    L'exemple du Président brésilien, qui a souffert de la faim dans sa jeunesse, illustre parfaitement l'utilité de s'inspirer de l'expérience directe dans l'élaboration de programmes d'élimination de la pauvreté. UN والمثال الواضح على قيمة الاعتماد على الخبرة المباشرة في وضع برامج الفقر هو رئيس البرازيل الذي عانى من الجوع في سنوات عمره المبكرة.
    Le Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité a été le chef de file dans l'élaboration de programmes de formation dans le domaine de la justice dont ont bénéficié ses partenaires de l'état de droit dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويضطلع مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية بالريادة في وضع برامج التدريب في مجال العدل يستفيد منها الشركاء في مجال سيادة القانون على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le manque de cohérence du Gouvernement, des employeurs et des organisations non gouvernementales compétentes dans l'élaboration de programmes et de procédures ayant pour but d'éliminer le harcèlement sexuel et les autres formes de violence dans tous les établissements d'enseignement pose des défis en matière de violence à l'égard des femmes. UN كما أن عدم التناغم بين الحكومة وأصحاب العمل والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة في وضع برامج وإجراءات للقضاء على التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف في جميع المؤسسات التعليمية يشكل تحديات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    b) Assistance technique dans l'élaboration de programmes d'utilisation rationnelle de l'énergie; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية في إعداد البرامج المعنية بكفاءة استخدام الطاقة؛
    Le rapport élaboré à cet effet et présenté au Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) met en lumière le rôle important du bilan commun de pays et du Plan-cadre dans l'élaboration de programmes fondés sur des priorités nationales (voir, plus haut, par. 3 à 5). UN ولقد أبرز التقرير الذي قدم إلى المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد الأهمية التي يكتسيها التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في إعداد البرامج بالاستناد إلى الأولويات الوطنية (انظر الفقرات 3-5 أعلاه).
    Le rapport élaboré à cet effet et présenté au Conseil d'administration du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) met en lumière le rôle important du bilan commun de pays et du Plan-cadre dans l'élaboration de programmes fondés sur des priorités nationales (voir, plus haut, par. 3 à 5). UN ولقد أبرز التقرير الذي قدم إلى المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد الأهمية التي يكتسيها التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في إعداد البرامج بالاستناد إلى الأولويات الوطنية (انظر الفقرات 3-5 أعلاه).
    L'implication des communautés dans l'élaboration de programmes visant à satisfaire ces besoins. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.
    L'actualité mondiale illustre l'importance grandissante que ne cessent d'avoir la Déclaration et le Programme d'action de Durban pour guider les États dans l'élaboration de programmes et de politiques. UN 38 - وذكرت أن ما يقع من أحداث في العالم يثبت الأهمية المستمرة والمتزايدة لإعلان وبرنامج عمل ديربان الذي ما زال يمثل مرشدا للدول في وضع البرامج والسياسات.
    Le projet de résolution reconnaît également le rôle de l'ONU dans l'élaboration de programmes d'éducation politique et la nécessité qu'il y a à établir des liens avec le système des Nations unies dans son ensemble en vue de l'application de certains aspects des mandats en matière de décolonisation. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more