"dans l'élaboration des politiques" - Translation from French to Arabic

    • في وضع السياسات
        
    • في رسم السياسات
        
    • في صياغة السياسات
        
    • في عملية وضع السياسات
        
    • في السياسات
        
    • في عملية صنع السياسات
        
    • في وضع سياسات
        
    • في صنع السياسات
        
    • عند وضع السياسات
        
    • في صوغ السياسات
        
    • في عملية رسم السياسات
        
    • في مجال وضع السياسات
        
    • في تقرير السياسات
        
    • عند وضع سياسات
        
    • في إعداد السياسات
        
    Implication des personnes handicapées dans l'élaboration des politiques UN إشراك الأشخاص ذوي الإعاقة في وضع السياسات
    Ils devraient aussi être inclus dans l'élaboration des politiques d'éducation. UN وينبغي أيضا إشراكهم في وضع السياسات التربوية.
    la pauvreté dans l'élaboration des politiques à l'échelle mondiale, UN المستدامة والحد من الفقر في رسم السياسات على الصعيـد العالمي، بما فـي ذلـك
    Cette approche participative dans l'élaboration des politiques constitue, à notre avis, la plus grande valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine. UN ونحن نرى أن هذا المنظور النابع من القاعدة في صياغة السياسات هو أهم قيمة مضافة لمفهوم الأمن البشري.
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    Les observations finales ont été largement diffusées et on a mis en oeuvre les mesures voulues pour tenir compte des recommandations du Comité dans l'élaboration des politiques nationales. UN وقد عممت الملاحظات الختامية على نطاق واسع، وبدأ تنفيذ التدابير الضرورية لإدراج توصيات اللجنة في السياسات الوطنية.
    La participation de femmes venant de l'ensemble des districts a clairement montré l'engagement de la société civile dans l'élaboration des politiques nationales. UN وقد برهن إشراك نساء من جميع المقاطعات على مشاركة المجتمع المدني في عملية صنع السياسات الوطنية.
    L'ONU joue un rôle central dans l'élaboration des politiques de lutte contre la pauvreté. UN والأمم المتحدة لها دور مركزي تؤديه في وضع سياسات سليمة من أجل القضاء على الفقر.
    Il faut tenir compte des sexospécifités dans l'élaboration des politiques, la préparation des budgets et la collecte des données. UN ويجب أن يتجلى الوعي بالشؤون الجنسانية في صنع السياسات ووضع الميزانيات وجمع البيانات.
    Les participants estimaient qu'on pouvait y parvenir en intégrant l'approche fondée sur le droit au développement dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial. UN وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء.
    Les pays GUAM sont persuadés que, sous sa direction, l'Organisation privilégiera les activités de projet axées sur les résultats et pourra ainsi reprendre son rôle de chef de file dans l'élaboration des politiques industrielles. UN وتعرب دول مجموعة غوام عن ثقتها في أن المنظمة، تحت توجيهه، ستركّز على أنشطة المشاريع القائمة على النتائج، مما سيُتيح لليونيدو أن تستأنف دورها بوصفها منظمة رائدة في وضع السياسات الصناعية.
    :: Être une source d'informations et de connaissances spécialisées dans l'élaboration des politiques nationales et régionales en vue d'une utilisation efficace des ressources militaires; UN :: أن يكون مصدر معلومات وتقديم الخبرات في وضع السياسات الإقليمية والوطنية على الاستخدام الفعال للأصول العسكرية؛
    Les individus et les organisations non gouvernementales jouent un rôle de plus en plus important dans l'élaboration des politiques. UN يؤدي الأفراد والمنظمات غير الحكومية أدوارا متزايدة باستمرار في وضع السياسات.
    Cet effort pourrait notamment porter sur l'offre d'une assistance dans l'élaboration des politiques, la formation ou le renforcement des capacités. UN ومن شأن هذا أن يشمل التعاون في وضع السياسات والتدريب وبناء القدرات ضمن مجالات أخرى.
    Nous donnons aux jeunes la chance d'avoir une voix directe dans l'élaboration des politiques. UN فنحن نعطي للناشئين فرصة أن يكون له إسهام مباشر في رسم السياسات.
    Le Mécanisme mondial contribue à l'efficacité de ces efforts et à leur prise en compte dans l'élaboration des politiques en facilitant la mobilisation de ressources. UN وتسهم الآلية العالمية في فعالية هذه الجهود وإدماجها في رسم السياسات عن طريق تيسير تعبئة الموارد.
    Les idées reçues sur le vieillissement jouent un rôle important dans l'élaboration des politiques et peuvent influer sur les valeurs générales concernant la réciprocité sociale, culturelle et économique. UN ولهذه الغاية، تسهم التصورات المتعلقة بالشيوخة إسهاما كبيرا في صياغة السياسات ويمكنها التأثير في القيم العامة في اتجاه تكريس روح التبادل الاجتماعي والثقافي والاقتصادي.
    Dispositions prises pour intégrer les considérations relatives aux changements climatiques dans l'élaboration des politiques UN الخطوات المتخذة لإدماج اعتبارات تغير المناخ في عملية وضع السياسات:
    3. Cette évolution est probablement plus sensible dans l'élaboration des politiques que dans leur application pratique. UN ٣ - وربما كان التحول في السياسات أكبر من التحول الحاصل في استخدام هذه السياسات وتطبيقها على صعيد العمليات.
    L'atelier de Dar esSalaam sur le commerce et la pauvreté a réuni 25 universitaires africains originaires principalement de PMA, qui ont examiné le rôle des chercheurs dans l'élaboration des politiques. UN وقد جمعت حلقة العمل بشأن التجارة والفقر، التي عُقدت في دار السلام، 25 أكاديمياً أفريقياً، أغلبُهم من أقل البلدان الأفريقية نموّاً ودرست دور الباحثين في عملية صنع السياسات.
    Les compétences en matière d'égalité des sexes sont tout aussi importantes que la parité dans l'élaboration des politiques et programmes relatifs au sida. UN وتكتسي الخبرة الجنسانية نفس أهمية التوازن الجنساني في وضع سياسات وبرامج الإيدز.
    Cet accès était particulièrement crucial pour les enfants, qui n'avaient pas le droit de vote et aucune voix dans l'élaboration des politiques ou l'affectation des ressources. UN والوصول إلى العدالة ضروري بصفة خاصة للأطفال، لأنهم لا يصوتون ولا يدلون بأصواتهم في صنع السياسات أو في توزيع الموارد.
    L'UNICEF travaillait avec les gouvernements et l'opinion publique afin de garantir la prise en compte de la Convention dans l'élaboration des politiques relatives aux enfants. UN وقال إن اليونيسيف تعمل مع الحكومات ومع الجمهور للتأكد من مراعاة الاتفاقية عند وضع السياسات الخاصة بالطفل.
    Généralisation d'une perspective antisexiste dans l'élaboration des politiques Analyse des politiques selon l'impact par sexe UN 3-1 إدخال تعميم المنظور الجنساني في صوغ السياسات
    Nous savons qu'il n'est pas possible d'atteindre les OMD à moins de respecter les droits de l'homme, d'accorder des chances égales aux hommes et aux femmes et d'intégrer la démocratie dans l'élaboration des politiques. UN ونحن نعلم أن الأهداف الإنمائية للألفية لن يتم تحقيقها بدون احترام حقوق الإنسان، وإتاحة فرص متساوية للرجال والنساء، ودمج الديمقراطية في عملية رسم السياسات.
    L'étude montre également qu'il existe un lien étroit entre, d'une part, l'éducation des femmes et, d'autre part, leur santé, le bien-être de leur famille et la réduction de leur fécondité; les arguments fournis sont suffisamment probants pour être pris en compte dans l'élaboration des politiques. UN وتقدم هذه الدراسة حججا عديدة تدل على وجود ارتباط شديد بين درجة تعلم المرأة ومركزها الصحي وبين رخاء اﻷسرة وانخفاض الخصوبة، وهذه الحجج مقنعة بحيث تستحق النظر في مجال وضع السياسات.
    Les relations difficiles qui perdurent entre le pouvoir exécutif et le Parlement ont entravé les avancées dans l'élaboration des politiques et d'un calendrier législatif fondé sur le consensus. UN ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي.
    La voix des migrants doit être prise en compte dans l'élaboration des politiques de l'immigration, la réalisation des objectifs de développement durable et la collecte des données. UN ويجب سماع أصوات المهاجرين عند وضع سياسات الهجرة وتنفيذ أهداف التنمية المستدامة وجمع البيانات.
    Elles seront diffusées à toutes les parties prenantes et dûment prises en considération dans l'élaboration des politiques et réformes qui pourront être mises en œuvre à l'avenir. UN وستُعمَّم هذه الملاحظات والتوصيات على جميع الأطراف الفاعلة وتراعى بصورة كاملة في إعداد السياسات والإصلاحات التي يمكن وضعها مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more