Officiellement, l'Etat n'a pas le droit de s'ingérer dans l'élection des agents de l'administration et des fonctionnaires locaux. | UN | ومن الناحية الرسمية، لا يحق للدولة أن تتدخل في انتخاب اﻹدارة المحلية والموظفين المحليين. |
Neuvièmement, il faudrait renforcer le rôle de l'Assemblée dans l'élection de son président et dans la nomination du Secrétaire général. | UN | وفي النقطة التاسعة، قال إنه ينبغي تحسين دور الجمعية العامة ومشاركتها في انتخاب رئيسها وفي تعيين الأمين العام. |
Les dates ont été modifiées en raison du retard intervenu dans l'élection des membres du Conseil de l'Autorité). | UN | وقد عُدلت التواريخ نظرا للتأخير غير المتوقع في انتخاب مجلس السلطة. |
Étant donné le retard important survenu dans l'élection du Conseil, il a été convenu de lui assigner pour tâche prioritaire l'élection des membres de la Commission juridique et technique. | UN | ونظرا لاستطالة التأخير في انتخاب المجلس، تم الاتفاق على أن تكون اﻷولوية اﻷولى للمجلس انتخاب أعضاء اللجنة القانونية والتقنية. |
5. dans l'élection des juges, les Etats parties auront en vue que la représentation des principaux systèmes juridiques du monde soit assurée. | UN | ٥- ينبغي أن تراعي الدول اﻷطراف لدى انتخاب القضاة وجوب كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم. |
5. dans l'élection des juges, les États Parties auront en vue que la représentation des principaux systèmes juridiques du monde soit assurée. | UN | ٥ - ينبغي أن تراعي الدول اﻷطراف لدى انتخاب القضاة وجوب كفالة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم. |
Nous estimons qu'il faut tenir compte, dans l'élection des membres du Comité d'organisation par l'Assemblée générale, de la sous-représentation des groupes régionaux dans la composition générale. | UN | لذلك نعتقد أن نقص تمثيل المجموعات الإقليمية في التشكيل العام يجب أن توليه الجمعية العامة الاعتبار في انتخاب أعضاء اللجنة التنظيمية. |
Je crains en outre que tout nouveau retard dans l'élection d'un Président ne compromette l'adoption d'une loi électorale et la tenue des élections parlementaires à la date prévue, soit le premier trimestre 2009. | UN | ويساورني القلق أيضا من أن أي تأخير آخر في انتخاب رئيس سوف يعقِّد إقرار قانون انتخابي وإجراء الانتخابات البرلمانية في موعدها، خلال الربع الأول من عام 2009. |
Les intérêts de l'Assemblée générale dans l'élection du Secrétaire général de l'ONU constituent certes une pierre d'achoppement entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | ومصالح الجمعية العامة في انتخاب الأمين العام للأمم المتحدة تشكل حجر عثرة أمام العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة من جهة. |
7. La composition actuelle du Conseil ne respecte pas les dispositions du paragraphe 1 de l'Article 23 de la Charte, selon lequel il faut tenir compte, entre autres facteurs, d'une répartition géographique équitable dans l'élection des membres non permanents, ces derniers comprenant actuellement trop de membres des pays d'Europe/Occident, au détriment des autres régions. | UN | ٧ - إن هيكل العضوية الحالي لمجلس اﻷمن لا يتفق والفقرة من المادة ٢٣ من الميثاق، التي تقضي بأن يراعي المجلس، في جملة أمور، التوزيع الجغرافي العادل في انتخاب أعضائه غير الدائمين، إذ تضم هذه العضوية بهيئتها الحالية عددا أكبر من اللازم من المجموعات اﻷوروبية/الغربية على حساب المناطق اﻷخرى. |
c) La Commission a pour coutume de favoriser la continuité dans l'élection de son bureau. | UN | (ج) تتمثل الممارسة العادية للجنة في ضمان الاستمرارية في انتخاب مكتبها. |
Pour être sûr que le mérite serait une considération dominante dans l'élection des juges, des suggestions ont été faites selon lesquelles les candidats seraient désignés par un comité de sélection ou par des groupes nationaux, en reprenant la formule en usage à la Cour internationale de Justice. | UN | ومن أجل كفالة أن يصبح هذا الامتياز ذا أهمية فائقة في انتخاب القضاة، قُدمت مقترحات مؤداها أنه ينبغي أن تقوم لجنة ترشيح أو مجموعات وطنية بتسمية المرشحين، كما هو الحال في تسمية المرشحين لمحكمة العدل الدولية. |
Cela étant, un rôle accru des groupes régionaux ne devrait pas mettre en question les compétences de l'Assemblée, qui a le dernier mot dans l'élection des membres non permanents du Conseil en vertu de la Charte; c'est précisément ce qui donne à ces membres toute leur légitimité, car ils ont l'aval de l'ensemble des États Membres de l'Organisation. | UN | لكن الدور الأهم للمجموعات الإقليمية يجب ألا يدعو إلى التشكيك في اختصاصات الجمعية العامة، صاحبة الكلمة الفصل في انتخاب الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن، بموجب الميثاق. وهذا ما يمنح تلك الاختصاصات مشروعية الحصول على دعم جميع أعضاء المنظمة. |
À la Sixième Commission, un ordre de roulement harmonieux de tous les groupes régionaux s'est mis en place depuis la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, et se reflète dans l'élection des présidents de la Commission. | UN | 67 - وفي اللجنة السادسة، برز نمط متسق للتناوب بين جميع المجموعات الإقليمية، منذ الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة، وقد اتبع هذا النمط في انتخاب الرئيس. |
L'adoption du système de listes constitue un important sujet du débat actuel sur la réforme électorale. Ce système, et l'idée d'alternance entre les sexes dans la composition des listes, pourraient assurer plus d'efficacité dans l'élection des femmes et la réalisation de l'équilibre entre les sexes. | UN | وتدور الآن مناقشة هامة في ميدان إصلاح نظام الانتخابات تتعلق باعتماد نظام القائمة في الانتخابات؛ وقد يؤدي هذا، بالإضافة إلى فكرة التناوب بين الجنسين في إعداد القوائم، إلى كفالة زيادة الفعالية في انتخاب المرأة وتحقيق التوازن بين الجنسين. |
2) L'un des objectifs importants de la présente proposition est de faire en sorte que le principe de la répartition géographique soit reconnu dans l'élection des juges de la Cour à compter de la première élection. | UN | (2) ومن الأهداف الهامة لهذا الاقتراع كفالة الاعتراف بمبدأ التمثيل الجغرافي في انتخاب قضاة المحكمة بدءا من انتخابها الأول. |
La raison essentielle est l'existence du veto et son emploi universel et non avisé — allant jusqu'à son usage dans l'élection du Secrétaire général et la sélection de nouveaux Membres de l'Organisation — ainsi que l'exercice des prérogatives de la qualité de membre permanent par certains à des fins hégémoniques. | UN | فالسبب الموضوعي هو وجود حق النقض واستعماله بشكل عام ودون تتمييز - الى حد أنه طبق في انتخاب اﻷميــن العــام واختيار اﻷعضاء الجدد فــي المنظمة - فضلا عن استعمال بعض اﻷعضاء لامتيازات العضوية الدائمة في خدمــة أغــراض الهيمنــة. |
Il n'y a eu ni concertation, ni dialogue avec la société civile, pas de transparence dans l'élection des membres de la Commission et il n'existe pas de position claire concernant l'étendue de leur mandat en matière d'enquête sur les violations. | UN | فلم تكن هناك أي مشاورة أو حوار مع المجتمع المدني أو شفافية في انتخاب أعضاء اللجنة أو موقف واضح بشأن نطاق ولايتها فيما يتعلق بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان(79). |
2. dans l'élection des juges, les États parties tiennent compte de la nécessité d'assurer la représentation des principaux systèmes juridiques du monde. | UN | 2 - تراعي الدول الأطراف، لدى انتخاب القضاة، ضرورة تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم. |
" dans l'élection des juges, les États Parties auront en vue d'assurer à la Cour dans son ensemble la représentation des principaux systèmes juridiques du monde, une répartition géographique équitable et l'équilibre entre les sexes. " | UN | " تراعي الدول اﻷطراف لدى انتخاب القضاة ضرورة أن يكفل في المحكمة ككل تمثيل النظم القانونية الرئيسية في العالم والتوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين. " |