Rôle des organisations non gouvernementales dans l'éradication de la pauvreté : approches face à la rareté de l'eau | UN | دور المنظمات غير الحكومية في القضاء على الفقر: نهج لحلّ مشاكل شحّ المياه |
Leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim s'en trouvera renforcé. | UN | وسيعزّز ذلك دورها في القضاء على الفقر والجوع. |
L'ONUDI est appelée à jouer un rôle stratégique dans l'éradication de la pauvreté en œuvrant en faveur d'un développement industriel durable. | UN | وأضافت إن لليونيدو دورا استراتيجيا تضطلع به في القضاء على الفقر من خلال تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
L'ONUDI doit intensifier ses efforts et devenir un acteur clef dans l'éradication de la pauvreté. | UN | وأضاف أنه يجب أن تضاعف اليونيدو جهودها لتصبح اللاعب الرئيسي في القضاء على الفقر. |
Il a salué les progrès accomplis par le Bangladesh dans l'éradication de la pauvreté et la consolidation de la démocratie. | UN | وأثنت على التقدم الذي أحرزته بنغلاديش في القضاء على الفقر وتعزيز الديمقراطية. |
52. Le secteur privé peut jouer un rôle majeur dans l'éradication de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et en créant des emplois. | UN | 52- ويستطيع القطاع الخاص أن يؤدي دورا حاسما في القضاء على الفقر بالمساهمة في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
De plus, on a compilé une série d'études de cas de pays mettant en évidence le rôle de la société civile et du PNUD dans l'éradication de la pauvreté et de l'exclusion. | UN | وعلاوة على ذلك، جرى وضع سلسلة من دراسات الحالة القطرية التي تبرز دور المجتمع المدني والبرنامج الإنمائي في القضاء على الفقر والاستبعاد. |
Le Népal a accueilli avec satisfaction les bons résultats de l'Éthiopie en matière dans l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. | UN | 102- ورحّبت نيبال بنجاح إثيوبيا في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En tant que principal moteur de la croissance économique et de la création d'emplois, les activités productives jouent un rôle central dans l'éradication de la pauvreté et dans la création d'une prospérité partagée. | UN | تؤدّي الأنشطة الإنتاجية، لكونها المحرّك الأساسي للنمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل، دورا محوريا في القضاء على الفقر وتحقيق رخاء مشترك. |
L'Aide publique au développement (APD) devrait continuer à jouer un rôle de premier plan dans l'éradication de la pauvreté et de la faim dans le monde. | UN | 7 - وأشار إلى أ، المساعدة الإنمائية الرسمية ستبقى عاملاً أساسياً في القضاء على الفقر والجوع. |
Impliquer l'élite de la société dans l'éradication de la pauvreté augmentera les chances d'élaborer des projets et des idées innovants et créera un lien entre la pensée créative et idéaliste et le pragmatisme. | UN | إن إشراك المثقفين من أفراد المجتمع في القضاء على الفقر سيزيد من احتمال وضع مشاريع وأفكار مبتكرة، وسيوجد صلة بين التفكير الإبداعي المثالي والنزعة العملية. |
La communauté internationale a un rôle important à jouer dans l'éradication de la pauvreté, l'un des défis majeurs du mouvement en faveur des droits de l'homme. | UN | وقال إن للمجتمع الدولي دورا كبيرا يؤديه في القضاء على الفقر الذي يمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه حركة حقوق الإنسان. |
Il présente aussi les résultats d'une enquête effectuée par les États Membres et des organisations coopératives faîtières à qui il a été demandé d'exprimer leur point de vue sur le rôle des coopératives dans l'éradication de la pauvreté. | UN | ويعرض الفصل الثاني أيضا نتائج دراسة استقصائية أجريت على الدول الأعضاء والمنظمات التعاونية الرئيسية، تلتمس آراءها حول دور التعاونيات في القضاء على الفقر. |
Cet impératif était étroitement lié au développement et de plus gros efforts étaient nécessaires pour donner du pouvoir aux femmes et reconnaître leur rôle central dans l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وقد ارتبطت المساواة بين الجنسين بالتنمية ارتباطاً وثيقاً وكان لا بد من بذل المزيد من الجهود لتمكين النساء والاعتراف بدورهن المركزي في القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous sommes persuadés que la plus grande réussite dans l'éradication de la pauvreté surviendra lorsque les efforts de développement seront axés sur la famille en tant qu'unité fondamentale de la société. | UN | ونحن نعتقد أن النجاح الأكبر في القضاء على الفقر سيتحقق عندما ينصب تركيز الجهود الإنمائية على تعزيز الأسرة باعتبارها الوحدة الأساسية للمجتمع. |
La cinquante-sixième session offre aux États Membres l'occasion d'évaluer et de mettre en œuvre les conclusions adoptées d'un commun accord lors de la cinquante-deuxième session et d'examiner le degré d'autonomisation des femmes rurales ainsi que leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim. | UN | وتتيح الدورة السادسة والخمسون فرصة للدول الأعضاء لتقييم وتنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها من الدورة الثانية والخمسين، ولدراسة مسائل تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع. |
Le Programme d'action convient que le secteur privé peut jouer un rôle majeur dans l'éradication de la pauvreté en contribuant à la croissance économique et en créant des emplois. | UN | 29 - ويسلم برنامج العمل بأن القطاع الخاص يستطيع أن يؤدي دروا حاسما في القضاء على الفقر بالمساهمة في النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل. |
Elle espère en outre que les études concernant l'impact de la libéralisation des échanges sur sa région se poursuivront et s'élargiront et attend beaucoup du débat de haut niveau qui doit être consacré en 1999, dans le cadre de la session du Conseil économique et social, au rôle de l'emploi dans l'éradication de la pauvreté et l'émancipation des femmes. | UN | وأعربت عن اﻷمل أيضا في أن يستمر إجراء الدراسات عن أثر تحرير التجارة في منطقتها وأن يجري التوسع في تلك الدراسات وأنها تتطلع إلى الجزء الرفيع المستوى، من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعقودة في عام ١٩٩٩، المكرس لدور العمالة في القضاء على الفقر وتمكين المرأة. |
International Health Awareness Network (IHAN), organisation non gouvernementale affiliée au Conseil économique et social et au Département de l'information, soutient le thème de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme, à savoir l'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim, le développement et les défis actuels. | UN | الشبكة الدولية للتوعية الصحية هي منظمة غير حكومية مرتبطة بكل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة الإعلام تقدم الدعم لموضوع الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة بشأن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة المتمثلة. |
Ecumenical Women et ses partenaires ont déterminé que les éléments suivants constituaient des obstacles à l'autonomisation des femmes et des filles en zone rurale et qu'ils les empêchaient de jouer leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim et dans le développement. | UN | وقد أقرت منظمة نساء الحركة المسكونية وشركائهن على الصعيد العالمي بالمسائل التالية باعتبارها تحديات راهنة تعترض تمكين النساء والفتيات الريفيات، واضطلاعهن بدورهن في القضاء على الفقر والجوع ودورهن في التنمية. |
La World Mission Foundation se félicite du choix du thème de la cinquante-sixième session de la Commission de la condition de la femme - à savoir < < L'autonomisation des femmes rurales et leur rôle dans l'éradication de la pauvreté et de la faim, le développement et les défis actuels > > . | UN | تعرِّب مؤسسة الرسالة العالمية عن ترحيبها بموضوع الدورة السادسة والخمسين للجنة وضع المرأة وهو " تمكين المرأة الريفية ودورها في تخفيف حدَّة الفقر وفي التنمية ومواجهة التحديات الراهنة " . |