Elle a demandé des renseignements supplémentaires sur le rôle joué par la société civile dans l'établissement du rapport national. | UN | وطلبت الحصول على معلومات إضافية بشأن الدور الذي أداه المجتمع المدني في إعداد التقرير الوطني. |
Il a ensuite été demandé à l'OMT de jouer un rôle de chef de file dans l'établissement du rapport. | UN | وطُلب لاحقا إلى منظمة السياحة العالمية أن تضطلع بدور قيادي في إعداد التقرير. |
Elle était heureuse que le Conseil d'administration ait reconnu l'effort investi dans l'établissement du rapport. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن المجلس التنفيذي اعترف بالجهد المبذول في إعداد التقرير. |
La crise syrienne a eu des incidences sur l'évaluation et a causé des retards dans l'établissement du rapport d'évaluation. | UN | وقد أثرت الأزمة السورية ولا تزال تؤثر على إجراء التقييم، مما تسبب في تأخيرات في إعداد تقرير التقييم. |
Pour ce qui était de la mondialisation et de l'interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l'établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l'Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
19 octobre 2007 Le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie qui lui a exposé les difficultés rencontrées dans l'établissement du rapport initial et a promis que celui-ci serait soumis avant le 31 décembre 2007. | UN | 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وقدم الممثل توضيحاً للصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إعداد تقريرها الأولي، ووعد بتقديم هذا التقرير بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
30. Note que, pour avancer dans l'établissement du rapport du Comité, mentionné ci-dessus au paragraphe 29, le Groupe de travail pourrait tenir des consultations officieuses lors de la quarante et unième session du Sous-Comité scientifique et technique comme de la quarante-troisième session du Sous-Comité juridique; | UN | 30 - تلاحظ أنه، بغية التقدم في عملية إعداد تقرير اللجنة، المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه، يمكن للفريق العامل التابع للجنة أن يجري مشاورات غير رسمية في أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك في أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية؛ |
Elle était heureuse que le Conseil d'administration ait reconnu l'effort investi dans l'établissement du rapport. | UN | وأعربت عن ارتياحها لأن المجلس التنفيذي اعترف بالجهد المبذول في إعداد التقرير. |
À cet égard, il faut se féliciter d'un nouveau concept qui apparaît en filigrane dans l'établissement du rapport dont nous sommes saisis. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي الترحيب بمفهوم متجسد في إعداد التقرير الحالي. |
Nous apprécions particulièrement à cet égard, la détermination et le tact dont a fait preuve le Secrétaire général dans l'établissement du rapport sur la base duquel a été adoptée ladite résolution. | UN | وفي هذا السياق، نقدر بشكل خاص الاصرار والحساسية اللذين أبداهما اﻷمين العام في إعداد التقرير الذي اعتمد هذا القرار على أساسه. |
La plupart des participants à l'enquête s'attendaient à ce que le système des Nations Unies joue un rôle important dans l'établissement du rapport. | UN | ٧6 - توقعت معظم الجهات المجيبة اضطلاع منظومة الأمم المتحدة بدور هام في إعداد التقرير. |
Ces organisations ont joué un rôle important dans l'établissement du rapport. | UN | وقد قامتا بدور هام في إعداد التقرير. |
Un certain nombre d'entre elles ont félicité le Costa Rica de l'approche consultative qu'il avait adoptée dans l'établissement du rapport national, auquel avaient été associées diverses parties prenantes et ONG. | UN | فقد أثنى عدد من الوفود على كوستاريكا للنهج التشاوري الذي اعتمدته في إعداد التقرير الوطني، وهو نهج أشرك أصحاب المصلحة والمنظمات غير الحكومية. |
Il a souligné l'importance de ces contributions dans l'établissement du rapport d'étape concernant l'étude des peuples autochtones et le droit de participer à la prise de décisions qui sera soumis au Conseil à sa quinzième session. | UN | وشدد على الفائدة البالغة لهذه المساهمات في إعداد التقرير المرحلي بشأن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، المقرر تقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة. |
La Commission nationale semble avoir joué un rôle important auprès du Gouvernement dans l'établissement du rapport présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en janvier 2008. | UN | وقد اضطلعت الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان على ما يبدو بدور حاسم في إعداد التقرير المقدم من الحكومة إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في كانون الثاني/يناير 2008. |
La Commission maldivienne des droits de l'homme, de même que des ONG avaient apporté une aide précieuse au Gouvernement dans l'établissement du rapport national. | UN | وأشار الوفد إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في ملديف والمنظمات الحكومية كانت من الجهات الرئيسية التي ساعدت الحكومة في إعداد التقرير الوطني. |
L'Équipe spéciale a surveillé les progrès dans l'établissement du rapport et des efforts accrus ont été faits pour le rédiger et le soumettre comme requis. | UN | ورصدت فرقة العمل التقدم المحرز في إعداد تقرير اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وبذل في نهاية العام المزيد من الجهد لتجميع التقرير الذي سيقدم حسب التوصية. |
Pour ce qui était de la mondialisation et de l'interdépendance, une nouvelle résolution soulignait le rôle de la CNUCED dans l'établissement du rapport que le Secrétaire général devait présenter à l'Assemblée générale à sa prochaine session. | UN | وفيما يخص العولمة والترابط، قال إن قراراً جديداً أبرز دور الأونكتاد في إعداد تقرير الأمين العام للدورة المقبلة للجمعية العامة. |
19 octobre 2007 : Le Rapporteur spécial a rencontré un représentant de l'État partie qui lui a exposé les difficultés rencontrées dans l'établissement du rapport initial et a promis que celui-ci serait soumis avant le 31 décembre 2007. | UN | 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007: اجتمع المقرر الخاص بممثل للدولة الطرف، وقدم الممثل توضيحاً للصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في إعداد تقريرها الأولي، ووعد بتقديم هذا التقرير بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
30. Note que, pour avancer dans l'établissement du rapport du Comité, mentionné ci-dessus au paragraphe 29, le Groupe de travail pourrait tenir des consultations officieuses lors de la quarante et unième session du Sous-Comité scientifique et technique comme de la quarante-troisième session du Sous-Comité juridique ; | UN | 30 - تلاحظ أنه، بغية التقدم في عملية إعداد تقرير اللجنة، المشار إليه في الفقرة 29 أعلاه، يمكن للفريق العامل التابع للجنة أن يجري مشاورات غير رسمية في أثناء الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية، وكذلك في أثناء الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية القانونية؛ |
a) Prendre note des progrès accomplis dans l'établissement du rapport au Conseil d'administration demandé dans la décision 24/3; | UN | (أ) أن يحيط علماً بالتقدم المحرز في وضع التقرير الذي سيقدم إلى المدير التنفيذي استجابة للمقرر 24/3؛ |