Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. | UN | هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي: |
Cette date représente à n'en pas douter un jalon historique dans l'évolution de notre région des Caraïbes. | UN | ومن المؤكد أن هذا التاريخ يمثل مرحلة ذات أبعاد تاريخية في تطور منطقتنا بالذات، منطقة البحر الكاريبي. |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
Cela étant, il insistait également sur le rôle des écoles et des médias dans l'évolution des attitudes stéréotypées. | UN | كما أبرزت دور كل من المدرسة والمؤسسة الإعلامية في تغيير هذه الأنماط. |
L'Afrique du Sud est appelée à jouer un rôle déterminant dans l'évolution future du continent africain. | UN | وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية. |
Ce brusque ralentissement de l'accroissement des dépenses apparaît comme une aberration dans l'évolution de celles-ci au cours des sept années écoulées. | UN | وهذه الزيادة المفاجئة والهزيلة تبرز كشذوذ في تطور اﻹنفاق على مدار السنوات السبع الماضية. |
dans l'évolution des États-nations, un système politique stable est indispensable pour assurer la paix, la sécurité, la stabilité et le développement. | UN | في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية. |
Je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. | UN | وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول. |
Enfin, le travail de prévention joue un rôle important dans l'évolution des normes sociopolitiques. | UN | وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية. |
La création cette année d'ONU-Femmes a été un fait nouveau majeur dans l'évolution de l'ONU. | UN | ومن التطوّرات الرئيسية في تطور الأمم المتحدة هذه السنة، إنشاء جهازها المعني بشؤون المرأة. |
Il s'agit d'une étape importante et symbolique dans l'évolution du processus international auquel s'est joint le Bélarus il y a cinq ans. | UN | إن هذا معلم هام ورمزي في تطور العملية الدولية، التي كانت بيلاروس قد شاركت فيها قبل خمس سنين. |
Le progrès est inégal, selon les cas: si certains pays ont considérablement progressé, d'autres ont connu des tendances négatives dans l'évolution de certains des objectifs. | UN | والتقدم متفاوت ومرتبط بسياقات محددة، فبينما أحرزت بعض البلدان قدراً كبيراً من التقدم، تعاني بلدان أخرى من اتجاهات سلبية في تطور بعض الأهداف؛ |
Elles menacent la santé de tous et sont un facteur macroéconomique et politique déterminant dans l'évolution de la société. | UN | وهي تمثل خطرا على صحة الجميع وتشكل عاملا رئيسيا في التأثير في الاقتصاد الكلي وعاملا سياسيا في التأثير في تطور المجتمع. |
Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi et notamment : | UN | أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة: |
- Évaluation des facteurs médicopsychologiques intervenant dans l'évolution des victimes de violence familiale; | UN | - تقييم شرعي للعوامل الطبية والنفسية المتدخلة في تطور ضحايا العنف العائلي؛ |
Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. | UN | وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية. |
La Conférence de Beijing a joué un rôle majeur dans l'évolution suivante du mouvement de femmes. | UN | وأدى مؤتمر بكين دورا رئيسيا في التطور التالي للحركة النسائية. |
Des incidents tels que la collision Iridium-Cosmos montrent le rôle important des collisions entre débris dans l'évolution de l'environnement constitué par les débris spatiaux. | UN | وتبيِّن الحادثات الواقعة، كحادثة الاصطدام بين إيريديوم وكوزموس، أهميةَ الدور الذي يمكن أن يُعزى لاصطدام الحطام بالحطام في تغيير بيئة الحطام الفضائي. |
Il faut, en fait, rechercher les causes de l'impasse dans l'évolution de la problématique du désarmement et des politiques de sécurité hors du cadre de la Conférence. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن أسباب الجمود تكمن في التطورات المتعلقة بسياسات نزع السلاح والأمن خارج إطار المؤتمر. |
Au cours des dix dernières années, la tendance principale constatée dans l'évolution de la criminalité organisée, a été la diversification. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي في تطوّر الجريمة المنظّمة على الصعيد العالمي هو التنويع. |
Les troisième et quatrième réunions-débats consisteront en une analyse précise de deux éléments pesant de plus en plus lourd dans l’évolution du secteur industriel: l’environnement et le secteur privé. | UN | وسوف يعكف الفريقان ٣ و٤ على اجراء تحليل معين لعاملين متزايدي اﻷهمية في التغير الصناعي: البيئة والقطاع الخاص. |
Cela peut se voir par exemple dans l'évolution de la position des organes de sécurité lorsqu'il s'agit de la sécurisation des armes nucléaires. | UN | ويمكن مشاهدة ذلك في تحول تركيز الوكالات الأمنية، حين يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الأمني على الأسلحة النووية. |
La Commission a également constaté que dans des mêmes régions les victimes comme les auteurs des violations changeaient en fonction du moment dans l'évolution du conflit. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن الضحايا ومرتكبي الانتهاكات في المناطق ذاتها كانوا يتغيرون وفقاً لكل مرحلة من مراحل تطور النزاع. |
Les élections qui s'y sont tenues et la levée complète par le Conseil de sécurité des sanctions économiques imposées à la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska ont marqué un tournant historique dans l'évolution de la prétendue crise yougoslave et renforcé le processus de paix. | UN | والانتخابات التي أجريت هناك ورفع مجلس اﻷمن العقوبات الاقتصادية بالكامل عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية سربسكا كان من المعالم البارزة في تطورات ما يعرف باﻷزمة اليوغوسلافية وعزز عملية السلام. |
13. On discerne quatre étapes dans l'évolution du cadre réglementaire de la comptabilité polonaise: | UN | 13- يمكن تقسيم تطور الإطار التنظيمي للمجال المحاسبي في بولندا إلى أربع مراحل: |