"dans l'évolution" - Translation from French to Arabic

    • في تطور
        
    • في التطور
        
    • في تغيير
        
    • في التطورات
        
    • في تطوّر
        
    • في التغير
        
    • في تحول
        
    • من مراحل تطور
        
    • في تطورات
        
    • تقسيم تطور
        
    Cette année marque un jalon important dans l'évolution du droit maritime international. UN هذا العـــام يعد معلما بارزا هاما في تطور القانون الدولي للبحار.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi, notamment : UN أعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، المتمثل بخاصة في ما يلي:
    Cette date représente à n'en pas douter un jalon historique dans l'évolution de notre région des Caraïbes. UN ومن المؤكد أن هذا التاريخ يمثل مرحلة ذات أبعاد تاريخية في تطور منطقتنا بالذات، منطقة البحر الكاريبي.
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    Cela étant, il insistait également sur le rôle des écoles et des médias dans l'évolution des attitudes stéréotypées. UN كما أبرزت دور كل من المدرسة والمؤسسة الإعلامية في تغيير هذه الأنماط.
    L'Afrique du Sud est appelée à jouer un rôle déterminant dans l'évolution future du continent africain. UN وستلعب جنوب افريقيا دورا رئيسيا في التطورات المقبلة في القارة الافريقية.
    Ce brusque ralentissement de l'accroissement des dépenses apparaît comme une aberration dans l'évolution de celles-ci au cours des sept années écoulées. UN وهذه الزيادة المفاجئة والهزيلة تبرز كشذوذ في تطور اﻹنفاق على مدار السنوات السبع الماضية.
    dans l'évolution des États-nations, un système politique stable est indispensable pour assurer la paix, la sécurité, la stabilité et le développement. UN في تطور الدول القومية يعد وجود نظام سياسي مستتب أمـرا أساسيا في أي بلد من أجل السلم واﻷمن والاستقـرار والتنمية.
    Je suis convaincu que l'intervention de votre haute autorité aurait une importance décisive dans l'évolution du procès de Tiraspol. UN وإنني على ثقة من أن تدخلكم ذي الوزن الكبير يمكن أن يكون ذات أهمية حاسمة في تطور المحاكمة في تيراسبول.
    Enfin, le travail de prévention joue un rôle important dans l'évolution des normes sociopolitiques. UN وأخيرا، فإن العمل الوقائي يؤدي دورا هاما في تطور المعايير الاجتماعية والسياسية.
    La création cette année d'ONU-Femmes a été un fait nouveau majeur dans l'évolution de l'ONU. UN ومن التطوّرات الرئيسية في تطور الأمم المتحدة هذه السنة، إنشاء جهازها المعني بشؤون المرأة.
    Il s'agit d'une étape importante et symbolique dans l'évolution du processus international auquel s'est joint le Bélarus il y a cinq ans. UN إن هذا معلم هام ورمزي في تطور العملية الدولية، التي كانت بيلاروس قد شاركت فيها قبل خمس سنين.
    Le progrès est inégal, selon les cas: si certains pays ont considérablement progressé, d'autres ont connu des tendances négatives dans l'évolution de certains des objectifs. UN والتقدم متفاوت ومرتبط بسياقات محددة، فبينما أحرزت بعض البلدان قدراً كبيراً من التقدم، تعاني بلدان أخرى من اتجاهات سلبية في تطور بعض الأهداف؛
    Elles menacent la santé de tous et sont un facteur macroéconomique et politique déterminant dans l'évolution de la société. UN وهي تمثل خطرا على صحة الجميع وتشكل عاملا رئيسيا في التأثير في الاقتصاد الكلي وعاملا سياسيا في التأثير في تطور المجتمع.
    Le Comité s'est félicité des progrès enregistrés dans l'évolution de la situation au Burundi et notamment : UN أعربت اللجنة عن اغتباطها للتقدم المحرز في تطور الحالة في بوروندي، وخاصة:
    - Évaluation des facteurs médicopsychologiques intervenant dans l'évolution des victimes de violence familiale; UN - تقييم شرعي للعوامل الطبية والنفسية المتدخلة في تطور ضحايا العنف العائلي؛
    Enfin, le requérant a remercié le Comité pour sa précieuse assistance et pour le rôle qu'il a joué dans l'évolution prometteuse des événements. UN وفي الأخير، شكر صاحب الشكوى اللجنة على مساعدتها التي لا تقدر بثمن ولدورها الذي لعبته في التطور الواعد في الأحداث المتصلة بالقضية.
    La Conférence de Beijing a joué un rôle majeur dans l'évolution suivante du mouvement de femmes. UN وأدى مؤتمر بكين دورا رئيسيا في التطور التالي للحركة النسائية.
    Des incidents tels que la collision Iridium-Cosmos montrent le rôle important des collisions entre débris dans l'évolution de l'environnement constitué par les débris spatiaux. UN وتبيِّن الحادثات الواقعة، كحادثة الاصطدام بين إيريديوم وكوزموس، أهميةَ الدور الذي يمكن أن يُعزى لاصطدام الحطام بالحطام في تغيير بيئة الحطام الفضائي.
    Il faut, en fait, rechercher les causes de l'impasse dans l'évolution de la problématique du désarmement et des politiques de sécurité hors du cadre de la Conférence. UN وفي حقيقة الأمر، إن أسباب الجمود تكمن في التطورات المتعلقة بسياسات نزع السلاح والأمن خارج إطار المؤتمر.
    Au cours des dix dernières années, la tendance principale constatée dans l'évolution de la criminalité organisée, a été la diversification. UN وكان الاتجاه الرئيسي في تطوّر الجريمة المنظّمة على الصعيد العالمي هو التنويع.
    Les troisième et quatrième réunions-débats consisteront en une analyse précise de deux éléments pesant de plus en plus lourd dans l’évolution du secteur industriel: l’environnement et le secteur privé. UN وسوف يعكف الفريقان ٣ و٤ على اجراء تحليل معين لعاملين متزايدي اﻷهمية في التغير الصناعي: البيئة والقطاع الخاص.
    Cela peut se voir par exemple dans l'évolution de la position des organes de sécurité lorsqu'il s'agit de la sécurisation des armes nucléaires. UN ويمكن مشاهدة ذلك في تحول تركيز الوكالات الأمنية، حين يتعلق الأمر بإضفاء الطابع الأمني على الأسلحة النووية.
    La Commission a également constaté que dans des mêmes régions les victimes comme les auteurs des violations changeaient en fonction du moment dans l'évolution du conflit. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن الضحايا ومرتكبي الانتهاكات في المناطق ذاتها كانوا يتغيرون وفقاً لكل مرحلة من مراحل تطور النزاع.
    Les élections qui s'y sont tenues et la levée complète par le Conseil de sécurité des sanctions économiques imposées à la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska ont marqué un tournant historique dans l'évolution de la prétendue crise yougoslave et renforcé le processus de paix. UN والانتخابات التي أجريت هناك ورفع مجلس اﻷمن العقوبات الاقتصادية بالكامل عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية سربسكا كان من المعالم البارزة في تطورات ما يعرف باﻷزمة اليوغوسلافية وعزز عملية السلام.
    13. On discerne quatre étapes dans l'évolution du cadre réglementaire de la comptabilité polonaise: UN 13- يمكن تقسيم تطور الإطار التنظيمي للمجال المحاسبي في بولندا إلى أربع مراحل:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more