"dans l'île de bioko" - Translation from French to Arabic

    • في جزيرة بيوكو
        
    dans l'île de Bioko, le taux d'urbanisation est supérieur à 81,1 %, alors qu'à Rio Muni, il est de 26,7 %. UN وتبلغ نسبة سكان المناطق الحضرية في جزيرة بيوكو 81.1 في المائة في مقابل 26.7 في المائة في جزيرة ريو موني.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial a pu vérifier que dans les localités de Rebola et de Basacato, dans l'île de Bioko, les barrages routiers étaient maintenus, même s'ils n'étaient mis en place qu'après 18 heures. UN ومع ذلك، تمكن المقرر الخاص من التأكد من أن الحواجز القائمة على الطرق في ريبولا وباساكاتو في جزيرة بيوكو كانت لا تزال قائمة رغم عدم وجود عناصر فيها إلا بعد الساعة السادسة مساء.
    Les résultats obtenus par l'opposition à cette occasion ont entraîné des représailles tant dans l'île de Bioko que sur le continent, dans la région de Río Muni, comme le Rapporteur spécial a pu le constater. UN فقد أدت النتائج التي أحرزتها المعارضة في هذه الانتخابات إلى عمليات انتقامية سواء في جزيرة بيوكو أو في منطقة ريو موني القارية، طبقا لما استطاع المقرر الخاص أن يتأكد منه.
    Les intéressés ont parlé de plus d'une centaine de détenus dans l'île de Bioko et, sur le continent, dans les régions de Bata, d'Ebebiyin, de Micomiseng et de Nsok-Zomo. UN وتشير التقارير إلى وجود ما يزيد على مائة محتجز في جزيرة بيوكو وفي المناطق القارية في باتا وإبيبيين وميكوميزينغ ونزوك زومو.
    La capitale, Malabo, est dans l'île de Bioko. UN والعاصمة هي مالابو، وتقع في جزيرة بيوكو
    Selon les données fournies par le Président de la Chambre des représentants du peuple, la maladie la plus fréquente est le paludisme, qui sévit dans tout le pays, mais sous des formes plus pernicieuses dans l'île de Bioko. UN 78- ووفقا للبيانات المقدمة من رئيس مجلس نواب الشعب، لا يزال المرض الأكثر انتشارا هو مرض الملاريا، المستوطن في جميع أنحاء البلد، ولكنه يتخذ أشكالا مميتة أكثر في جزيرة بيوكو.
    58. Par exemple, le 20 octobre 1996, les habitants de Baney (dans l'île de Bioko) avaient décidé de célébrer le retour d'Espagne de l'un des leurs, M. Martín Puyé Topepe. UN ٨٥- فقد حدث على سبيل المثال، في ٠٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، أن قرر سكان باني )في جزيرة بيوكو( الاحتفال بعودة واحد منهم، هو السيد مارتن بوييه توبيبه، من اسبانيا.
    Le 14 mars il a envoyé une lettre au Ministre de la justice pour lui demander de préciser les motifs du transfert de 41 prisonniers de l'ethnie bubi qui se trouvaient dans l'île de Bioko et qui ont été réincarcérés dans une prison du continent, loin de leur famille. UN وفي 14 آذار/مارس بعث برسالة إلى وزير العدل طالبا معلومات بخصوص أسباب نقل 41 سجينا ينتمون إلى مجموعة البوبي العرقية من سجنهم في جزيرة بيوكو إلى سجن في الداخل، بعيدا عن عائلاتهم.
    101. Dans le même esprit, le Rapporteur spécial recommande l'élimination des barrages avec contrôles policiers ou militaires à l'intérieur du territoire de la Guinée équatoriale, non seulement dans l'île de Bioko, mais également dans la région continentale du Río Muni, car l'expérience a montré suffisamment que ces barrages entravaient la liberté de circulation et de déplacement. UN ١٠١- ويوصي، في السياق ذاته، برفع حواجز الشرطة أو الحواجز العسكرية للمراقبة المقامة في أراضي غينيا الاستوائية، سواء في جزيرة بيوكو أو في منطقة ريو موني القارية، ما دامت التجربة قد بينت بشكل وافر أن هذه الحواجز هي التي تعوق حرية التنقل والسفر.
    45. Dans le même cadre et afin d'assurer la liberté de circulation et de déplacement, elle recommandait " le démantèlement des points de contrôle de la police et de l'armée où sont commises des violations des droits de l'homme " , tant dans l'île de Bioko que dans la région continentale du Río Muni, l'expérience n'ayant que trop montré que c'est là qu'on restreint la liberté de circulation et de déplacement. UN ٥٤- وفي السياق نفسه، وضماناً لحرية التنقل والعبور، أوصت اللجنة ﺑ " رفع حواجز الشرطة والحواجز العسكرية للمراقبة المسؤولة عن مثل هذه الانتهاكات لحقوق اﻹنسان " ، في جزيرة بيوكو وفي منطقة البر الرئيسي المعروفة باسم ريو موني ﻷن التجربة أظهرت بوضوح أنه في هذه المنطقة يجري تقييد حرية التنقل والعبور.
    En effet, dès 2004, dans l'île de Bioko et dans la province du centre-sud de la région continentale, la campagne de pulvérisation d'insecticides intradomiciliaire et de distribution de moustiquaires imprégnées d'insecticides (menée en étroite collaboration avec l'OMS, l'UNICEF et la compagnie pétrolière MOBIL-OIL) touchait déjà 80 % de la population. UN وقد وفرت ل80 في المائة من السكان في جزيرة بيوكو وإقليم سنترو سور في منطقة البر الرئيسي من البلد، منذ عام 2004، الحماية ضد الأمراض التنفسية المتكررة كما وفرت لهم ناموسيات مشربة بمبيد حشرات (تنفذ هذه الأنشطة بالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة اليونيسيف وشركة موبيل النفطية في غينيا الاستوائية).
    2. La huitième mission du Rapporteur spécial et du Consultant avait spécifiquement pour objet de constater sur les lieux l'ampleur, la gravité et la dimension des événements dramatiques qui se sont produits dans l'île de Bioko à partir du 21 janvier 1998, ainsi que leurs conséquences, afin de compléter le rapport présenté le 13 janvier 1998 à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/1998/73). UN ٢- وكان الهدف المحدد لهذه البعثة للمقرر الخاص والمستشار التحقق موقعياً من مدى وجسامة وأبعاد اﻷحداث المفجعة التي وقعت في جزيرة بيوكو ابتداءً من ١٢ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، وما ترتب عليها من نتائج، وذلك بغية استكمال التقرير المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في ٣١ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ (E/CN.4/1998/73). (A) GE.98-12659

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more