Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
Conscient aussi de l'importance de l'intégration des réseaux de transport dans l'accélération de la coopération régionale, | UN | وإذ يدرك أيضا أهمية تكامل شبكات النقل بهدف المساهمة في التعجيل بعمليات التعاون اﻹقليمي، |
Ma délégation est sûre que votre direction compétente et votre expérience joueront un rôle important dans l'accélération des négociations. | UN | إن وفد بلدي على ثقة من أن قيادتكم القديرة وخبرتكم ستلعبان دورا هاما في التعجيل بمفاوضاتنا. |
Il souligne également le rôle déterminant joué par l'investissement direct étranger dans l'accélération du développement et de la réduction de la pauvreté. | UN | كما شدد على الدور البالغ الأهمية الذي يؤديه الاستثمار المباشر الأجنبي في تسريع وتيرة التنمية والحد من وطأة الفقر. |
Il ne faut pas négliger le rôle potentiel des femmes dans l'accélération de la réalisation des OMD et la réduction des tensions et des hostilités qui existent partout dans le monde. | UN | يجب عدم تجاهل الدور الذي يمكن أن تضطلع به المرأة في تسريع بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وفي خفض مستوى التوترات والعدائيات في جميع أرجاء العالم. |
Des chocs ou collisions sont observés in situ dans le milieu interplanétaire ; ils sont censés jouer un rôle dans l'accélération des particules dans la couronne solaire et dans les ondes de choc internes et externes qui marquent les limites des principales régions de l'héliosphère. | UN | فالصدمات تُرصد موقعيا في الوسط بين الكواكب؛ ويُعتقد أنّها تؤدي دورا في تسريع الجسيمات في الإكليل الشمسي فيما تفصل الصدمات القوسية القائمة وصدمات الحِمل المناطقَ الرئيسية لغلاف الشمس الجوي. |
Par ailleurs, le rôle de la technologie dans l'accélération de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est mis en relief dans l'ensemble du document. | UN | وعلاوة على ذلك، يُسلَّط الضوء في الوثيقة بأجمعها على دور التكنولوجيا في الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous rendons hommage à l'ONU pour le rôle qu'elle a joué non seulement dans l'accélération de la fin de l'apartheid, mais également dans l'assistance matérielle aux réfugiés. | UN | ونحـــن نشيد باﻷمم المتحدة لا لدورها في التعجيل بزوال الفصل العنصري فحسب، بل أيضا للمساعدة المادية التي قدمتها للاجئين. |
Le décaissement de ces fonds a joué un rôle dans l'accélération des interventions dans des situations d'urgence et a eu un impact positif sur la gestion de ces situations. | UN | وكان لصرف هذه الأموال دور في التعجيل بالاستجابات في حالات الطوارئ، وأثر إيجابي على إدارة هذه الحالات. |
Il est vrai que l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle important dans l'accélération de la décolonisation, notamment en adoptant de nombreuses résolutions appuyant le droit des nations à l'autodétermination. | UN | وصحيح أن الأمم المتحدة اضطلعت بدور مهم في التعجيل بإنهاء الاستعمار، جزئياً من خلال اتخاذ عدد من القرارات المؤيدة لحقوق الأمم في تقرير مصيرها. |
Considérant en outre le rôle important que l'institution sous-régionale peut jouer dans l'accélération de la réalisation des cibles des Objectifs du Millénaire pour le développement, | UN | وإذ يعترف أيضاً بالدور الهام الذي يمكن أن تقوم به المؤسسات دون الوطنية في التعجيل بتحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Une évaluation du rôle de l'équipe spéciale de recrutement dans l'accélération de la procédure de recrutement devrait figurer dans le rapport sur l'exécution du budget de l'exercice 2008/09. | UN | وينبغي تضمين تقرير الأداء عن الفترة 2008/ 2009 تقييم لدور فريق النمور في التعجيل باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين. |
V. Débat thématique : discours liminaire et présentation d’études de cas sur «le rôle de la CTPD dans l’accélération de la croissance et dans le développement équitable par un partenariat élargi» | UN | خامسا - مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالــة فــي إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلــدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة مـن خـلال شراكة ذات قاعدة عريضة " |
Débat thématique : discours liminaire et présentation d’études de cas sur «le rôle de la CTPD dans l’accélération de la croissance et dans le développement équitable par un partenariat élargi» | UN | مناقشات مواضيعية: بيان رئيسي وعرض لدراسات حالة في إطار موضوع: " دور التعاون التقني فيمــا بين البلدان النامية في التعجيل بالنمو والتنمية العادلة من خلال شراكة ذات قاعدة عريضة " |
En outre, un tel processus dépend à coup sûr essentiellement de l'investissement, et l'Etat a joué un rôle beaucoup plus important dans l'accélération de l'accumulation du capital en Asie de l'Est que ne l'implique généralement l'approche traditionnelle. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن يوجد شك في أن هذه العملية تعتمد بصورة حاسمة على الاستثمار، كما أن دور الحكومات في التعجيل بتراكم رؤوس اﻷموال كان أكبر بكثير في النجاحات التي تحققت في شرقي آسيا منه فيما يفترض بصورة نمطية في النهج التقليدي. |
Cette approche servirait de levier pour faire avancer davantage le programme de l'EPT et favoriserait le rôle principal de l'éducation dans l'accélération des avancées vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن يشكل رافعة للدفع بجدول أعمال التعليم للجميع قدماً وتعزيز الدور المحوري للتعليم في تسريع عجلة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Les États-Unis, qui sont coauteurs de ce projet de résolution, y voient l'expression de leur appui sans faille à l'Agence et au rôle crucial qu'elle joue dans l'accélération et l'extension des contributions de l'énergie atomique à la paix, la santé et la prospérité dans le monde entier. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة من بين مقدمي مشروع القرار وذلك تعبيرا عن دعمها القوي للوكالة ولدورها الحيوي في تسريع وتوسيع إسهامات الطاقة النووية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم. |
Par ailleurs, le document final note l'importance des indicateurs tenant compte des spécificités dans l'accélération et l'évaluation des progrès accomplis pour honorer les engagements souscrits en matière de développement durable. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تسلم الوثيقة الختامية بقيمة المؤشرات التي تراعي الفوارق بين الجنسين في تسريع وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعلقة بالتنمية المستدامة وقياسه. |
La Conférence internationale convoquée, en octobre prochain, à Vienne, pourrait jouer un rôle important dans l'accélération du processus d'entrée en vigueur de ce document. | UN | ومن المرجح أن يلعب المؤتمر الدولي الذي سيعقد في فيينا في تشرين اﻷول/أكتوبر المقبل، دورا هاما في تسريع العملية المفضية إلى دخول هذا الصك حيز النفاذ. |
On ne manquera pas non plus de mentionner le rôle considérable joué par les Nations Unies dans l'accélération du processus de décolonisation dans les années 60 et 70, qui a contribué à libérer du joug du colonialisme plus de 80 pays, à les faire accéder à l'indépendance nationale et à devenir membres de l'ONU. | UN | هذا، ولا يمكننا أن نغفل ذكر الدور الكبير الذي قامت به الأمم المتحدة في تسريع عملية القضاء على الاستعمار في ستينات وسبعينات القرن الماضي، مما ساعد على تحرير ما يزيد على 80 أمة من أغلال الاستعمار، وحصولها على استقلالها الوطني وانضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Deuxièmement, le secret d'instaurer la paix et la stabilité à long terme en Afghanistan réside dans l'accélération de la croissance économique et dans l'amélioration des moyens de subsistance de sa population. | UN | ثانيا، إن المفتاح لتحقيق السلام الطويل الأجل والاستقرار في أفغانستان يكمن في الإسراع في النمو الاقتصادي وتحسين معيشة شعبها. |