"dans l'accord de cessez-le-feu" - Translation from French to Arabic

    • في اتفاق وقف إطلاق النار
        
    • بموجب اتفاق وقف إطلاق النار
        
    12. Conformément aux fonctions envisagées dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, l'ONURC : UN ١٢ - وفقا للمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ ستقوم عمليــــة أنكرو بما يلي:
    Elle jouira aussi d'une liberté totale de mouvement afin de contrôler le déploiement des troupes et des systèmes d'armes spécifiés dans l'accord de cessez-le-feu. UN وتتمتع عملية أنكرو كذلك بحرية التنقل الكاملة اللازمة لرصد انتشار القوات ومنظومات اﻷسلحة، وفق ما هو مبين في اتفاق وقف إطلاق النار.
    15. Les tâches envisagées dans l'accord de cessez-le-feu seront exécutées de la façon suivante : UN ٥١ - وسيجري تنفيذ المهام المتوخاة في اتفاق وقف إطلاق النار على النحو التالي:
    En outre, 28 armes lourdes se trouvaient en deçà des lignes de 10 et de 20 kilomètres définies dans l'accord de cessez-le-feu. UN وبالاضافــة إلـى ذلك، كانــت ٢٨ قطعــة من اﻷسلحــة الثقيلـة داخــل منطقتي اﻟ ١٠ كيلومترات واﻟ ٢٠ كيلومترا المنصوص عليهما في اتفاق وقف إطلاق النار.
    La Géorgie poursuivra sa coopération constructive avec les coprésidents et leurs équipes pour faire avancer les travaux sur les questions de fond concernant la sécurité et la situation humanitaire, conformément au mandat qui lui a été confié dans l'accord de cessez-le-feu qu'elle a conclu, le 12 août 2008, avec la Russie. UN وستواصل جورجيا تعاونها البناء مع الرؤساء المشاركين والأفرقة التابعة لهم، بهدف الدفع قدما بالعمل بشأن الجوانب الأمنية والإنسانية الجوهرية على النحو الصادر به تكليف بموجب اتفاق وقف إطلاق النار الموقَّع بين جورجيا وروسيا في 12 آب/أغسطس 2008.
    Sans surprise, les trois membres permanents du Conseil de sécurité qui étaient médiateurs dans l'accord de cessez-le-feu de 1994 n'ont pas fait état de ces résolutions. UN وليس بمستغرب أن لا يشير أعضاء مجلس الأمن الدائميين الثلاثة الذين كانوا وسطاء في اتفاق وقف إطلاق النار في عام 1994 إطلاقاً إلى تلك القرارات.
    En réalité, malgré l'engagement qu'il a pris dans l'accord de cessez-le-feu de lever les restrictions, Israël continue d'imposer son blocus immoral et inhumain à Gaza. UN فالواقع أن إسرائيل لا تزال تواصل حصارها اللاأخلاقي واللاإنساني لغزة، على الرغم من الالتزام المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار برفع القيود المفروضة.
    J'ai le plaisir d'informer les membres du Conseil de sécurité que le Secrétariat est, en principe, disposé à prêter les compétences et conseils nécessaires pour la mission africaine envisagée conformément à ce qui est prévu dans l'accord de cessez-le-feu. UN ويسرني أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن الأمانة العامة مستعدة من حيث المبدأ أن تضع خبرتها وتسدي مشورتها اللازمة للبعثة الأفريقية المرتقبة وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار.
    Comme il est envisagé dans l'accord de cessez-le-feu, les observateurs effectuant ces patrouilles ont établi une liaison avec les groupes de contrôle temporaires tripartites (géorgiens-abkhazes-russes) chargés de superviser le cessez-le-feu sur le terrain. UN وكما هو متوخى في اتفاق وقف إطلاق النار أقام المراقبون الذين اضطلعوا بتلك الدوريات اتصالات مع أفرقة الرصد الثلاثية المؤقتة الجورجية ـ اﻷبخازية ـ الروسية والمسؤولة عن اﻹشراف على وقف إطلاق النار، على الطبيعة.
    Il rappelle néanmoins au Gouvernement de la République de Croatie qu'il a l'obligation de faciliter le libre accès de la FORPRONU à chacun des 19 points de franchissements convenus dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994. UN بيد أن المجلس يذكﱢر حكومة جمهوية كرواتيا بالتزامها بتسهيل وصول قوة الحماية، دون عراقيل، الى جميع نقاط العبور اﻟ ١٩ المتفق عليها في اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٤.
    En février 2010, UNIFEM a préconisé l'insertion d'une clause demandant la cessation des violences sexuelles dans l'accord de cessez-le-feu entre le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) et le Gouvernement soudanais. UN وفي شباط/فبراير 2010، دعا صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة إلى إدراج بند بشأن وقف العنف الجنسي في اتفاق وقف إطلاق النار بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان.
    Les groupes concernés sont le plus souvent mentionnés dans l'accord de cessez-le-feu ou de paix, mais il peut arriver que la situation politique qui prévaut lors des négociations de l'accord de paix ne permette pas de les définir avec précision, en particulier dans le cas des milices ou groupes apparentés. UN وغالبا ما تدرج الجماعات المؤهلة للدخول في البرنامج في اتفاق وقف إطلاق النار أو اتفاق السلام، بيد أن الظروف السياسية أثناء المفاوضات بشأن اتفاق سلام قد تؤثر على التعريف الدقيق لمشاركة الفصائل، لا سيما فيما يخص القوات من نوع الميليشيات.
    Il est vraisemblable que cette recrudescence soit due à une décision des dirigeants des FNL de gonfler rapidement leurs effectifs afin de pouvoir réclamer des indemnités plus élevées durant le processus de démobilisation prévu dans l'accord de cessez-le-feu de 2006. UN ويُرجّح أن تكون الزيادة التي شهدها تجنيد الأطفال مرتبطة بقرار اتخذه قادة قوات التحرير الوطنية بتضخيم عدد المقاتلين في صفوفهم بسرعة لكي يتمكنوا من المطالبة ببدلات مالية أكبر أثناء عملية التسريح المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار الشامل لعام 2006.
    Par ailleurs, la vie des pêcheurs palestiniens est toujours menacée; en effet, les forces d'occupation israéliennes continuent de leur tirer dessus et d'entraver leur accès à la zone de pêche dont la limite, fixée à 6 milles marins des côtes, a été convenue dans l'accord de cessez-le-feu. UN ولا تزال حياة الصيادين الفلسطينيين معرضة للخطر بسبب استمرار قوات الاحتلال الإسرائيلية في إطلاق النار عليهم وعرقلة سبل استخدامهم للمساحة المتفق عليها والمحددة بستة أميال بحرية في اتفاق وقف إطلاق النار.
    Le 9 novembre, le Conseil de paix et de sécurité de la Commission de l'Union africaine a approuvé la mise en place de l'Équipe spéciale de l'Union africaine chargée d'assurer la protection des dirigeants et des combattants des FNL rapatriés, comme prévu dans l'accord de cessez-le-feu global. UN 6 - وفي 9 تشرين الثاني/نوفمبر، وافق مجلس السلام والأمن التابع لمفوضية الاتحاد الأفريقي على إنشاء فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي من أجل توفير الحماية لقادة قوات التحرير الوطنية العائدين وكذلك لمقاتليها، على النحو المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الشامل.
    Le Conseil demande à toutes les parties congolaises, et en particulier au Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'engager pleinement le dialogue national prévu dans l'accord de cessez-le-feu et d'appuyer à cet égard les efforts de la facilitation. UN " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف الكونغولية، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وإلى أن تدعم في هذا الصدد الجهود الرامية إلى تيسير هذه العملية.
    Le Conseil demande à toutes les parties congolaises, et en particulier au Gouvernement de la République démocratique du Congo, d'engager pleinement le dialogue national prévu dans l'accord de cessez-le-feu et d'appuyer à cet égard les efforts de la facilitation. UN " ويدعو المجلس جميع الأطراف الكونغولية، وبخاصة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، إلى أن تشارك مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني على نحو ما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار وإلى أن تدعم في هذا الصدد الجهود الرامية إلى تيسير هذه العملية.
    Le 11 août, dans une déclaration de son Président (S/PRST/1994/44), le Conseil de sécurité a déclaré que ces blocages étaient inadmissibles et a demandé aux autorités de Zagreb de faciliter le libre accès de la Force à chacun des 19 points de contrôle, comme convenu dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars. UN وفي ١١ آب/أغسطس، أصدر مجلس اﻷمن بيانا رئاسيا وصف فيه هذه اﻹعاقات بأنها " غير مقبولة " وطلب إلى سلطات زغرب تسهيل الدخول إلى جميع نقاط التفتيش اﻟ ١٩ دون عوائق كما هو متفق عليه في اتفاق وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في آذار/مارس.
    Tout en disant leur méfiance du Conseil de sécurité, ils ont affirmé appuyer la poursuite de la mission des Nations Unies sur la base de son mandat initial tel qu'il est énoncé dans le plan de maintien de la paix des Nations Unies pour la Croatie (S/23280, annexe III) et les fonctions prévues dans l'accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994, qu'ils interprètent comme impliquant le retrait inconditionnel des forces croates du secteur Ouest. UN كما أعربوا عن عدم ثقتهم في مجلس اﻷمن، غير أنهم أكدوا موافقتهم على استمرار بعثة اﻷمم المتحدة على أساس ولايتها اﻷصلية في خطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في كرواتيا )S/23280، المرفق الثالث(، وعلى الوظائف المنتظرة منها بموجب اتفاق وقف إطلاق النار المؤرخ ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، الذي يفسرونه بأنه يعني الانسحاب غير المشروط للقوات الكرواتية من القطاع الغربي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more