"dans l'affaire procureur" - Translation from French to Arabic

    • في قضية المدعي العام
        
    • وفي قضية المدعي العام
        
    Le 17 septembre 2003, la Chambre d'appel a rendu son arrêt dans l'affaire Procureur c. UN وفي 17 أيلول/سبتمبر 2003، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية المدعي العام ضد ميلوراد كرنويلاك.
    33. dans l'affaire Procureur c. Kunarac et Consorts, le Tribunal a également précisé les éléments constitutifs du crime de viol au sens des articles 3 et 5 de son Statut. UN 33- وأوضحت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة كذلك، في قضية المدعي العام ضد كوناراك وآخرين، عناصر جريمة الاغتصاب وفقاً لمضمون المادتين 3 و5 من نظامها الداخلي.
    36. dans l'affaire Procureur c. Kordic, la Chambre de première instance a également défini pour la première fois le crime d'emprisonnement en tant que crime contre l'humanité. UN 36- كما عرفت الدائرة الابتدائية للمرة الأولى, في قضية المدعي العام ضد كورديتش، جريمة السجن بأنها جريمة ضد الإنسانية.
    Le 7 juin 2001, la Chambre de première instance I a rendu son jugement dans l'affaire Procureur c. UN وفي 7 حزيران/يونيه 2001، نطقت الدائرة الابتدائية الأولى بحكمها في قضية " المدعي العام ضد إغناسي باغيليشيما " ، حيث حكم بتبرئة المتهم.
    dans l'affaire Procureur c. Kupreskic, le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a décidé ce qui suit : UN وفي قضية المدعي العام ضد كوبريسكيتشProsecutor vs. Kupreskic، رأت المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ما يلي():
    Le 6 décembre 1999, la Chambre de première instance I a rendu son verdict dans l'affaire Procureur c. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 1999، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى حكمها في قضية " المدعي العام ضد جورج روتاغاندا " .
    4) La question de l'attribution est très clairement traitée dans une décision rendue par la Chambre de première instance II du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie dans l'affaire Procureur c. UN 4 - وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش.
    31. dans l'affaire Procureur c. Delalic et Consorts, la Chambre d'appel a confirmé l'avis émis dans l'affaire Procureur c. Tadic au sujet de la portée et du statut de l'article 3 commun aux Conventions de Genève de 1949. UN 31- في قضية المدعي العام ضد ديلاليتش وآخرين، أكدت دائرة الاستئناف الآراء المعتمدة في قضية المدعي العام ضد تاديتش المتعلقة بنطاق ووضع المادة المشتركة 3 لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    Le Tribunal a récemment changé la façon dont il aborde la question de la complicité dans l'affaire Procureur c. UN وقد غيّرت المحكمة مؤخرا نهجها إزاء التواطؤ في قضية المدعي العام ضد مومتشيلو بيريسيتش، عندما اعتبرت أن " التوجيهات المحددة " أضحت الآن عنصر مساعدة وتحريض، على الرغم
    4) La question de l'attribution est très clairement traitée dans une décision rendue par la Chambre de première instance II du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie dans l'affaire Procureur c. UN 4) وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش.
    Un exemple plus clair est fourni par une décision de la Chambre de première instance II du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, qui, dans l'affaire Procureur c. Dragan Nikolic a examiné la question de l'imputation à la Force de stabilisation (SFOR) de l'arrestation de l'accusé. UN 62 - ومن الأمثلة الأوضح قرار الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي نظرت في مسألة إسناد المسؤولية عن إلقاء القبض على المتهم إلى قوة تحقيق الاستقرار، في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكولتش.
    Le jugement dans l'affaire Procureur c. Jean-Paul Akayesu de la chambre de première instance du Tribunal pénal international pour le Rwanda était la première décision d'une juridiction pénale internationale à qualifier le viol d'acte de génocide et de crime contre l'humanité lorsque d'autres éléments constitutifs de ces crimes internationaux étaient réunis et à définir le viol selon le droit international. UN واعتُبر الحكم الذي أصدرته إحدى الدوائر الابتدائية التابعة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عام 1998 في قضية المدعي العام ضد جان - بول أكاييسو أول حكم تعترف فيه محكمة جنائية دولية بأن الاغتصاب فعل من أفعال الإبادة الجماعية وجريمة ضد الإنسانية عند التثبت من العناصر الأخرى لهذه الجرائم الدولية، وتحدده على أنه جريمة بموجب القانون الدولي.
    Dans un jugement prononcé en 2001 dans l'affaire Procureur c. Kvočka, une chambre de première instance du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a défini les circonstances dans lesquelles la violence sexuelle était assimilée au crime contre l'humanité qu'est la < < persécution > > . UN وأوضحت دائرة ابتدائية تابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في قرارها الصادر في قضية المدعي العام ضد كفوشكا في عام 2001، الظروف التي يشكل فيها العنف الجنسي جريمة ضد الإنسانية هي " الاضطهاد " .
    4) La question de l'attribution est très clairement traitée dans une décision rendue par la Chambre de première instance II du Tribunal pénal international pour l'exYougoslavie dans l'affaire Procureur c. UN (4) وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية " المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش " .
    Après avoir pris note de la lettre du Secrétaire général (S/2005/593), le Conseil a adopté la résolution 1629 (2005) le 30 septembre 2005 affectant la juge Christine Van Den Wyngaert en qualité de juge permanent du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie pour siéger dans l'affaire Procureur c. Mrksic et al. UN في 30 أيلول/سبتمبر 2005، اتخذ المجلس، بعد أن أحاط علما برسالة الأمين العام (S/2005/593)، القرار 1629 (2005) الذي ينص على تعيين القاضية كريستين فان دن فينغارت كقاضية دائمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة للنظر في قضية المدعي العام ضد مركسِتش وآخرين.
    Le Greffier de la Cour pénale internationale présente ses compliments au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies et a l’honneur de lui transmettre, pour communication au Conseil de sécurité, copie de la décision sur la confirmation des charges (ICC-02/05-03/09-121-Corr-Red), rendue par la Chambre préliminaire I dans l’affaire Le Procureur c. UN تهدي مسجلة المحكمة الجنائية الدولية تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتشرف بأن تخطر الأمين العام بـ ”قرار إقرار التهم“ (ICC-02/05-03/09-121/Corr.Red) الصادر عن الدائرة التمهيدية الأولى، لإحالته فيما بعد إلى مجلس الأمن، وذلك في قضية المدعي العام ضد عبد الله باندا أبكر وصالح محمد جربو جاموس.
    De fait, la Cour pénale internationale a récemment jugé, dans l'affaire Procureur c. Omar Al Bashir, que l'intention spécifique requise ne doit pas être déduite des circonstances de fait si c'est < < seulement une de plusieurs conclusions pouvant être raisonnablement tirées des éléments d'information disponibles > > . UN وفي الواقع فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أكدت مؤخراً - في قضية المدعي العام ضد عمر البشير - أن القصد المحدد المطلوب لا ينبغي الاستدلال عليه من الظروف الوقائعية إذا كان هذا الاستدلال " هو مجرد استنتاج واحد من عدة استنتاجات معقولة متاحة بالاستناد إلى المادة المقدمة " ().
    J’ai l’honneur de vous faire tenir ci-joint la communication datée du 11 mars 2011 (voir annexe), par laquelle le Greffier de la Cour pénale internationale transmet copie de la décision sur la confirmation des charges, rendue le 7 mars 2011 par la Chambre préliminaire I de la Cour pénale internationale dans l’affaire Le Procureur c. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة 11 آذار/مارس 2011 (انظر المرفق)، التي تلقيتها من مسجلة المحكمة الجنائية الدولية، والتي تحيل بها نسخة من ”قرار إقرار التُهم“ الصادر عن الدائرة التمهيدية الأولى للمحكمة الجنائية الدولية في 7 آذار/مارس 2011 في قضية المدعي العام ضد عبد الله باندا أبكر نورين وصالح محمد جربو جاموس (انظر الضميمة).
    dans l'affaire Procureur c. Dusko Takić, le Tribunal international chargé de poursuivre les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex—Yougoslavie depuis 1991 s'est appuyé sur la Convention de Vienne pour interpréter son statut constitutif. UN وفي قضية المدعي العام ضد داسكو تاديتش)٢١(، استعانت " المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ " باتفاقية فيينا في تفسير نظامها اﻷساسي التأسيسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more