Les recommandations du Secrétaire général contenues dans l'Agenda pour le développement établissent le rôle des Nations Unies dans le développement de ce concept naissant. | UN | وترسم توصيات اﻷمين العام في خطة للتنمية أبعاد دور اﻷمم المتحدة في تعزيز هذا المفهوم البازغ. |
Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. | UN | وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة. |
Dans le même esprit, les recommandations que l'on trouve dans l'Agenda pour le développement devraient être prises en considération lors de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour pour l'Afrique. | UN | وبنفس الروح، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان التوصيات الواردة في خطة للتنمية في تنفيذ برنامج العمل الجديد لصالح افريقيا. |
e) Il conviendrait peut-être de rappeler qu'il est précisé, dans l'Agenda pour le développement (résolution 51/240 de l'Assemblée générale, annexe), que le Conseil devrait examiner, à son débat de haut niveau, les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | (هـ) ومما يذكر أنه حدد في برنامج التنمية (قرار الجمعية العامة 51/240، المرفق)، أن على المجلس أن ينظر في الجزء الرفيع من دورته في مسائل أساسية للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
La contribution de ce dernier doit être pleinement reconnue dans l'Agenda pour le développement. | UN | كما ينبغي الاعتراف على نحو ملائم بدور ومساهمة هذا اﻷخير في خطة التنمية. |
La tâche qui attend la communauté internationale consiste désormais à aller au-delà des pieuses déclarations contenues dans l'Agenda pour le développement. | UN | والمهمة الموكولة إلى المجتمع الدولي تتمثل من اﻵن فصاعدا في العمل فيما يتجاوز البيانات الجليلة الواردة في خطة للتنمية. |
Ces exigences ont été prises en compte dans l'Agenda pour le développement, adopté par l'Assemblée générale en juin dernier. | UN | وقد انعكست هذه المطالبات في " خطة للتنمية " التي اعتمدتها الجمعية العامة في حزيران/يونيه من هذا العام. |
Ma délégation estime qu'il est absolument nécessaire d'inclure dans l'Agenda pour le développement le résultat des sommets, conventions et conférences passés, actuels et futurs. | UN | ويعتقد وفد بلادي أن هناك حاجة أساسية إلى إدراج نتائج مؤتمرات القمة والاتفاقيات والمؤتمرات الماضية والجارية والقادمة في خطة للتنمية. |
55. La délégation béninoise appuie la recommandation formulée dans l'Agenda pour le développement préconisant une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les institutions multilatérales de développement. | UN | ٥٥ - وأعرب عن تأييد وفده للتوصية الواردة في " خطة للتنمية " داعية إلى توثيق التعاون بين الأمم المتحدة والمؤسسات الإنمائية متعددة الأطراف. |
Le cadre conceptuel étant défini et accepté par tous, il est temps maintenant de passer — et grand temps — aux actes par une mobilisation conséquente des ressources à la mesure des intentions généreuses formulées dans l'Agenda pour le développement. | UN | ونظرا ﻷن اﻹطار المفاهيمي قد تحدد وأصبح مقبولا من الجميع فقد حان الوقت للتحرك صوب العمل عن طريق تعبئة الموارد على الصعيد الوطني بما يتفق مع اﻷهداف السخية الواردة في خطة للتنمية. |
Le cadre conceptuel ainsi défini et accepté par tous, il reste maintenant à passer aux actes par une mobilisation conséquente des ressources qui soit à la mesure des intentions généreuses formulées dans l'Agenda pour le développement. | UN | وبذلك يكون اﻹطار المفهومي قد أرسى ونال قبول الجميع، ويبقى علينا أن نتحرك نحو العمـــل بتعبئة موارد تتناسب مع النوايا السخية المصاغة في خطة للتنمية. |
Dans un tel contexte, l'idée reprise dans l'Agenda pour le développement d'établir un partenariat entre riches et pauvres en vue du développement prend tout son sens et doit être soutenue. | UN | وفي هذا السياق فإن الفكرة التي وردت مرة أخرى في خطة للتنمية والخاصة بإقامة مشاركة بين الغني والفقير من أجل تحقيق التنمية، فكرة لها معناها وينبغي تأييدها. |
Un effort mieux intégré s'imposera de toute évidence — en particulier de la part du système des Nations Unies — car de lui dépend la réalisation des objectifs énoncés dans l'Agenda pour le développement. | UN | ومـن الواضح أن اﻷمـر سيتطلب بـذل جهد أكثر تكاملا - أي سيتطلب ذلك من منظومة اﻷمم المتحدة - إذا أريد لﻷهداف الواردة في خطة للتنمية أن تتحقق. |
Les objectifs régionaux de développement humain et de croissance économique devraient être identifiés dans l'Agenda pour le développement sur la base du potentiel de développement et d'une évaluation correcte du niveau de base de la croissance économique. | UN | إن اﻷهداف الاقليمية للتنمية البشرية والنمو الاقتصادي ينبغي تحديدها في " خطة للتنمية " على أساس القدرة على التنمية والتقييم الصحيح للمستوى اﻷساسي للنمو الاقتصادي. |
On ne pourra progresser dans aucune des dimensions du développement énumérées dans l'Agenda pour le développement — économie, environnement, justice et démocratie — sans un minimum de volonté solidaire des différents partenaires. | UN | اذ لا يمكن التقدم في أي بعد من أبعاد التنمية المبينة في خطة للتنمية - الاقتصاد، والبيئة، والعدالة والديمقراطية - دون أن يكون هناك أقل قدر من الارادة التضامنية لمختلف الشركاء. |
50. Certains pays donateurs importants ont préconisé de mettre davantage l'accent sur la coopération Sud-Sud; ils ont demandé de l'inclure comme élément essentiel dans l'Agenda pour le développement et de réunir une conférence des Nations Unies sur le développement (résolution 49/126 de l'Assemblée générale), ce qui a contribué à relancer cette coopération en Afrique. | UN | ٥٠ - ودعا بعض البلدان المانحة الرئيسية إلى زيادة التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وإدراجه كعنصر محوري في برنامج التنمية وعقد مؤتمر لﻷمم المتحدة معني بالتنمية )قرار الجمعية العامة ٤٩/١٢٦(. وقد ساهم ذلك في إعادة إطلاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في القارة اﻷفريقية. |
e) Il convient peut-être de rappeler qu'il est précisé, dans l'Agenda pour le développement (résolution 51/240 de l'Assemblée générale, annexe), que le Conseil devrait examiner, dans le cadre de son débat de haut niveau, les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | (هـ) ومما يذكر أنه حدد في برنامج التنمية (قرار الجمعية العامة 51/240، المرفق)، أن على المجلس أن ينظر في الجزء رفيع المستوى من دورته في مسائل رئيسية للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
e) Il convient peut-être de rappeler qu'il est précisé, dans l'Agenda pour le développement (résolution 51/240 de l'Assemblée générale, annexe), que le Conseil devrait examiner, dans le cadre de son débat de haut niveau, les grandes questions de coopération internationale dans les domaines économique et social et les domaines connexes. | UN | (هـ) ومما يذكر أنه حدد في برنامج التنمية (قرار الجمعية العامة 51/240، المرفق)، أن على المجلس أن ينظر في الجزء الرفيع المستوى من دورته في مسائل رئيسية للتعاون الدولي في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة. |
Nous estimons qu'il faudrait, dans l'Agenda pour le développement, faire une large place à la situation économique critique et aux besoins particuliers des PMA. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية. |
Nous souhaitons que cet engagement soit réaffirmé dans l'Agenda pour le développement. | UN | ونحن نود أن نرى تأكيد هذا التعهد في خطة التنمية. |
L'approche intégrée énoncée dans l'Agenda pour le développement est donc louable. | UN | لذلك فإن النهج المتكامل الوارد في " خطة التنمية " يستحق الثناء. |