"dans l'alimentation" - Translation from French to Arabic

    • في الأغذية
        
    • في الغذاء
        
    • في مجالي الأغذية
        
    • من الغذاء
        
    • في مجال الأغذية
        
    • في تغذية
        
    • من النظام الغذائي
        
    • في توفير الطعام
        
    • في غذاء
        
    • في النظم الغذائية
        
    Compte tenu des informations disponibles, aucun risque notable pour la santé des adultes, des jeunes enfants et des nourrissons n'était à craindre des éventuels résidus présents dans l'alimentation. UN واستناداً إلى المعلومات المتوافرة، لم ينته التقييم إلى عدم وجود مخاطر صحية كبيرة على البالغين والأطفال الرضع نتيجة للمخلفات المحتملة في الأغذية.
    L'évaluation des risques a été motivée par des préoccupations au sujet des effets exercés sur la santé des petits exploitants et sur celle des consommateurs par l'exposition professionnelle à l'aldicarbe et la contamination éventuelle de l'eau ainsi que la présence de résidus de cette substance dans l'alimentation. UN جامايكا: كان تقييم المخاطر يستند إلى الشواغل المتعلقة بالتأثيرات الصحية للألديكارب على صغار المزارعين نتيجة للتعرض المهني، وعلى المستهلكين من خلال التلوث المحتمل للماء والمخلفات في الأغذية.
    Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. UN لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية.
    Les renseignements disponibles donnent à penser que le panier alimentaire occupe une place moins importante dans l'alimentation quotidienne de la population des gouvernorats du nord que dans ceux du centre et du sud. UN وتشير اﻷدلة إلى أن للسلة الغذائية أهمية في الغذاء اليومي للسكان في المحافظات الشمالية أقل من أهميتها في محافظات الجنوب والوسط.
    Les applications nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture continuent d'avoir une incidence tant dans les pays en développement que développés. UN 15 - ولا يزال للتطبيقات النووية في مجالي الأغذية والزراعة أثرها في كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء.
    Colin de Virginie (Colinus virginianus) CL50 5-jours : 42 mg/kg dans l'alimentation UN طائر السمان (Colinus virginianus)، التركيز المميت المتوسط لمدة 5 أيام: 42 ملغم/كلغم من الغذاء.
    La Division mixte FAO/AIEA des techniques nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture a particulièrement contribué à créer une synergie entre les deux organisations. UN والشُعبة المشتركة للتقنيات النووية في مجال الأغذية والزراعة هامة للغاية في إقامة التآزر بين المنظمتين.
    Le mercure dans l'alimentation du fourneau se volatilisera et entrera dans le flux de gaz. UN ويتم تصعيد الزئبق في تغذية المصهر ويدخل في تيار الغاز.
    Tableau 3.24 Concentrations estimées de pentaBDE dans l'alimentation humaine. UN الجدول 3-24 التركيزات التقديرية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في الأغذية المخصصة لتناول البشر.
    Compte tenu des informations disponibles, aucun risque notable pour la santé des adultes, des jeunes enfants et des nourrissons n'était à craindre des éventuels résidus présents dans l'alimentation. UN واستناداً إلى المعلومات المتوافرة، لم ينته التقييم إلى عدم وجود مخاطر صحية كبيرة على البالغين والأطفال الرضع نتيجة للمخلفات المحتملة في الأغذية.
    L'évaluation des risques a été motivée par des préoccupations au sujet des effets exercés sur la santé des petits exploitants et sur celle des consommateurs par l'exposition professionnelle à l'aldicarbe et la contamination éventuelle de l'eau ainsi que la présence de résidus de cette substance dans l'alimentation. UN جامايكا: كان تقييم المخاطر يستند إلى الشواغل المتعلقة بالتأثيرات الصحية للألديكارب على صغار المزارعين نتيجة للتعرض المهني، وعلى المستهلكين من خلال التلوث المحتمل للماء والمخلفات في الأغذية.
    Tableau 3.24 Concentrations estimées de pentaBDE dans l'alimentation humaine. UN الجدول 3-24 التركيزات التقديرية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم في الأغذية المخصصة لتناول البشر.
    La proportion de protéines dans l'alimentation a diminué de plus de 40 %, ce qui touche particulièrement les enfants et la jeune génération. UN ويعاني السكان من سوء التغذية، إذ أن المحتوى البروتيني في الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على ٠٤ في المائة، مما يؤثر على اﻷطفال والناشئة بصفة خاصة.
    On ne pourra y parvenir que par un investissement durable et diversifié dans l'alimentation et la nutrition, la santé, l'éducation, le développement des ressources humaines au sens large, l'infrastructure et, surtout, la croissance économique. UN ولا يمكن أن يتحقق هذا إلا من خلال الاستثمار المطرد والمتنوع في الغذاء والتغذية، والصحة، والتعليم، وتنمية الموارد البشرية بمعناها اﻷعم، والهياكل اﻷساسية، وقبل كل شيء النمو الاقتصادي.
    L'alimentation ne semble pas être une voie importante d'exposition pour la population en général du fait que les résidus présents dans l'alimentation sont généralement inférieurs à la limite de détection. UN لا يبدو أن الغذاء هو الطريق الرئيسي لتعرض عامة السكان، لأن البقايا في الغذاء تكون أقل عموما من الحد الأدنى الذي يمكن الكشف عنه.
    La Division mixte FAO/AIEA des techniques nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture a joué un rôle particulièrement utile dans la création d'une synergie entre les deux organisations et, de notre point de vue, dans le soutien à nos efforts pour éradiquer la mouche tsé-tsé et la trypanosomiase. UN وما فتئت الشعبة المشتركة هذه للتقنيات النووية في مجالي الأغذية والزراعة تؤدي دورا هاما جدا في إيجاد التآزر بين المنظمتين، ومن منظورنا، في دعم جهودنا الرامية إلى القضاء على ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات.
    Réunion d'information sur le thème " Commémoration du cinquantième anniversaire de la Division mixte FAO/AIEA des techniques nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture " (coorganisée par l'Agence internationale de l'Énergie atomique (AIEA) et l'Organisation des UN إحاطة عن " الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لإنشاء الشعبة المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستخدام التقنيات النووية في مجالي الأغذية والزراعة " (ينظمها مكتبا الاتصال التابعان للوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الأغذية والزراعة)
    Colin de Virginie (Colinus virginianus) CL50 5-jours : 42 mg/kg dans l'alimentation UN طائر السمان (Colinus virginianus)، التركيز المميت المتوسط لمدة 5 أيام: 42 ملغم/كلغم من الغذاء.
    92. Le recours à l'environnement spatial pour découvrir le potentiel caché dans les cultures, (amélioration des plantes dans l'espace), a aussi été au centre d'un projet mené par la Division mixte FAO/AIEA de l'application des techniques nucléaires dans l'alimentation et l'agriculture. UN 92- وكان استخدام بيئة الفضاء لكشف النقاب عن الإمكانات الخفية للمحاصيل، ما يوصف عموماً باسم التربية للمزروعات الفضائية، محور مشروع اضطلعت به الشعبة المشتركة بين منظمة الأغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية لاستخدام التقنيات النووية في مجال الأغذية.
    Il n'est pas nécessaire d'insister sur les effets des armes classiques, pas plus que sur leur rôle dans l'alimentation en boucle des crises et de la violence. UN ولا داعي للإسهاب في الحديث عن الأثر الذي تحدثه الأسلحة التقليدية ودورها في تغذية الأزمات والعنف.
    Les chloronaphtalènes contribuent à l'équivalent toxique chez des mammifères arctiques tels que les phoques et les bélugas qui entrent dans l'alimentation des populations autochtones. UN وتسهم النفثالينات في معادلات السمية الشاملة في ثدييات القطب الشمالي مثل الفقمة وحيتان البلوجا التي تشكل جزءاً من النظام الغذائي للسكان الأصليين.
    Dans de nombreuses communautés, les produits de subsistance — y compris ceux de la mer — sont essentiellement dus au travail des femmes; elles jouent ainsi un rôle essentiel dans l'alimentation et la nutrition, l'amélioration des moyens de subsistance, le secteur informel et la protection de l'environnement. UN وتوفر المرأة في العديد من المجتمعات المحلية القوة العاملة الرئيسية للانتاج الكفافي )المعيشي(، بما في ذلك انتاج المأكولات البحرية؛ ويعد دورها بالتالي حاسما في توفير الطعام والتغذية، وتعزيز قطاع الكفاف والقطاع غير النظامي، وحفظ البيئة.
    En plus, la volaille et les petits animaux entrent plus que le gros bétail dans l'alimentation des groupes à faible revenu. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدواجن والحيوانات الصغيرة تميل إلى المساهمة إلى حد كبير في غذاء الفئات المنخفضة الدخل أكثر مما تفعل الحيوانات الكبيرة كالمواشي.
    La redécouverte de ces produits perdus et leur réintroduction dans l'alimentation constituent un défi majeur à relever pour la FAO. UN ويشكل استرجاع هذه المنتجات المفقودة واستعادة هذه التنوع في النظم الغذائية تحديين كبيرين تسعى المنظمة إلى التصدي لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more