"dans l'application de la loi" - Translation from French to Arabic

    • في تطبيق القانون
        
    • في إنفاذ القانون
        
    • في تنفيذ القانون
        
    • في تنفيذ قانون
        
    • تنفيذها لهذه القوانين
        
    • وفي مجال إنفاذ القوانين
        
    • في مجال تطبيق القانون
        
    • فيما يتعلق بتنفيذ قانون
        
    • في تطبيق قانون
        
    Le plus grand mal dont souffre Haïti, c'est l'absence de rigueur dans l'application de la loi. UN والشر الأكبر الذي تعاني منه هايتي هو التهاون في تطبيق القانون.
    v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    v) Un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques est prévu dans l'application de la loi, de manière à éviter toute forme d'arbitraire; UN `5` توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    Plus important encore, nous n'avons cessé de nous montrer rigoureux dans l'application de la loi. UN والاهم من ذلك كله إننا توخينا دوما الصرامة في إنفاذ القانون.
    Des progrès ont été accomplis dans l'application de la loi relative au centre historique de Prizren. UN 34 - وأُحرز بعض التقدم في تنفيذ القانون المتعلق بمركز بريزرين التاريخي.
    Selon les auteurs, pareil manquement de la part des juridictions nationales dans l'application de la loi contre la discrimination constitue une violation des droits que leur garantit la Convention. UN وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية.
    15. Si la plupart des pays se conforment à la Convention dans leur constitution et leur législation nationales, dans le concret en revanche, ils contreviennent à cet instrument par leurs coutumes et traditions et par les carences dans l'application de la loi. UN ١٥ - رغم أن معظم البلدان تفيد بأن دساتيرها وقوانينها الوطنية تتقيد بالاتفاقية، فإن عرفها وتقاليدها وعدم تنفيذها لهذه القوانين يخالف هذه الاتفاقية فعلا.
    L'État partie ajoute que le principe d'égalité ne peut être invoqué pour répéter une erreur commise dans l'application de la loi. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    L'État partie ajoute que le principe d'égalité ne peut être invoqué pour répéter une erreur commise dans l'application de la loi. UN وتضيف الدولة الطرف قائلة بأنه لا يمكن التمسك بمبدأ المساواة، لتكرار خطأ ارتُكِب في تطبيق القانون.
    La notion de centre des intérêts principaux d'un débiteur joue un rôle important dans l'application de la loi type. UN يؤدي مفهوم مركز المصالح الرئيسية للمدين دوراً هاماً في تطبيق القانون النموذجي.
    La Commission a mis l'accent sur la transparence dans l'application de la loi et des politiques d'immigration, qui devaient être faciles à comprendre et à appliquer. UN وشدد الاستعراض على الشفافية في تطبيق القانون وسياسات الهجرة على وجوب أن تكون تلك السياسات بسيطة وسهلة الفهم والتنفيذ.
    Par exemple, les réformes du droit pénal mentionnées plus haut apportent une plus grande sécurité juridique dans l'application de la loi. UN وعلى سبيل المثال فإن إصلاحات القانون الجنائي التي سبقت الإشارة إليها توفر قدرا أكبر من اليقين في تطبيق القانون.
    En outre, les bureaux des femmes et des jeunes travailleurs, annexes locales du Ministère du travail, ont établi des directives administratives à l'intention des entreprises qui rencontraient des difficultés dans l'application de la loi. UN كما تولّت مكاتب النساء والفتيات العاملات، وهي مكاتب محلية تابعة لوزارة العمل، وضع وجيهات إدارية للمؤسسات التي تواجه صعوبات في تطبيق القانون.
    En conséquence, l'égalité dans l'application de la loi est, en vertu de la Constitution, le point de départ de la mise en œuvre du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ولذا فإن المساواة في إنفاذ القانون بموجب دستور جمهورية مقدونيا هي نقطة البدء في تنفيذ مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة.
    En attendant, les tribunaux ne sont pas en mesure de jouer leur rôle dans l'application de la loi, ce qui risque de compromettre les progrès réalisés par la police. UN وفي غضون ذلك، يهدد عجز المحاكم عن أداء دورها في إنفاذ القانون بالنيل من التقدم المحرز في مجال الشرطة.
    2. Responsabilités fondamentales dans l'application de la loi: UN 2- المسؤوليات الأساسية في إنفاذ القانون:
    Elle a posé des questions sur les progrès réalisés dans l'application de la loi relative à la liberté d'accès à l'information publique et sur les mesures prises pour empêcher les ingérences dans les médias. UN وسألت عن التقدم المحرز في تنفيذ القانون بشأن حرية الوصول إلى المعلومات ذات الطابع العام والتدابير المتخذة لمنع التأثير على وسائل الإعلام.
    Elle a souhaité en savoir plus sur l'expérience acquise par la Norvège dans l'application de la loi relative aux relations juridiques et à la gestion des ressources foncières et naturelles dans le comté de Finnmark, adoptée en 2005. UN وتساءلت فنلندا عن خبرة النرويج في تنفيذ القانون المتعلق بالعلاقات القانونية وإدارة الأراضي والموارد الطبيعية في مقاطعة فينمارك، الذي اعتمد في عام 2005.
    55. L'impunité de fait des auteurs d'actes de torture qui résulte de cette inaction et la faiblesse dont font preuve les autorités judiciaires, administratives et policières dans l'application de la loi sont de même jugées très préoccupantes par le Comité. UN ٥٥ - وإفلات مرتكبي التعذيب فعليا من العقاب نتيجة لما هو ناجم مذكور أعلاه وللضعف الذي تبديه السلطات القضائية واﻹدارية وسلطات الشرطة في تنفيذ القانون يشكل أيضا مسألة تثير بالغ القلق لدى اللجنة.
    Des progrès ont aussi été accomplis dans l'application de la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, même s'il reste encore énormément à faire. UN كذلك تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة، وإن ظلت هناك تحديات كبيرة.
    15. Si la plupart des pays se conforment à la Convention dans leur constitution et leur législation nationales, dans le concret en revanche, ils contreviennent à cet instrument par leurs coutumes et traditions et par les carences dans l'application de la loi. UN ٥١- رغم أن معظم البلدان تفيد بأن دساتيرها وقوانينها الوطنية تتقيد بالاتفاقية، فإن عرفها وتقاليدها وعدم تنفيذها لهذه القوانين يخالف هذه الاتفاقية فعلا.
    c) Assurant un degré suffisant de sécurité et de prévisibilité juridiques dans l'application de la loi, afin d'éviter toute forme d'arbitraire; UN (ج) ضمان توفير درجة كافية من اليقين القانوني وإمكانية التنبؤ القانوني في مجال تطبيق القانون تجنباً لأي تعسف؛
    On n'a enregistré aucun progrès dans l'application de la loi d'amnistie, adoptée dans le cadre de l'Accord de paix il y a un an. UN كما أنه لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون العفو المعتمد في العام الماضي في إطار اتفاق السلام.
    De même, le Ministère de la justice peut demander l'avis du médiateur en cas de difficulté dans l'application de la loi sur l'immigration, applicable aux étrangers. UN وكذلك يجوز لوزارة العدل أن تطلب رأي الوسيط إذا واجهت صعوبة في تطبيق قانون الهجرة الساري على الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more