"dans l'application des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ أحكام
        
    • في تطبيق أحكام
        
    • على تنفيذ مقتضيات
        
    Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. UN إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Toutes les délégations se sont déclarées satisfaites des progrès notables accomplis dans l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives à l'investissement et aux entreprises. UN وأعربت جميع الوفود عن ارتياحها للتقدم الهام المُحرز في تنفيذ أحكام اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Toutes les délégations se sont déclarées satisfaites des progrès notables accomplis dans l'application des dispositions de l'Accord d'Accra relatives à l'investissement et aux entreprises. UN وأعربت جميع الوفود عن ارتياحها للتقدم الهام المُحرز في تنفيذ أحكام اتفاق أكرا في مجال الاستثمار والمشاريع.
    Les syndicats ont également un rôle important à jouer dans l'application des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La tâche des juges est grandement facilitée quand ils ont une loi pour les guider dans l'application des dispositions de la législation. UN فوجود قانون يسترشد به القضاة في تطبيق أحكام القوانين يجعل مهمتهم أيسر كثيرا.
    Se félicitant des progrès considérables accomplis dans l'application des dispositions de la Convention depuis son entrée en vigueur en 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    Il conviendrait également de formuler des règles concernant les méthodes de travail du Conseil qui permettent d'éviter toute partialité et toute sélectivité dans le traitement des questions internationales, tout en assurant le maximum de transparence et de démocratie dans l'application des dispositions de la Charte des Nations Unies. UN كما يمكن أن تشمل المعالجة وضع ضوابط في إجراءات عمل مجلس اﻷمن تجنبه الوقع في إزدواجية المعايير وإنتقائية التناول وتحقيق الشفافية والديمقراطية المنشودة في تنفيذ أحكام الميثاق. السويد
    26. Les dirigeants ont constaté avec plaisir que toutes les parties aux Accords de Matignon semblaient généralement satisfaites des progrès accomplis dans l'application des dispositions de ces accords. UN ٢٦ - وأعرب الوزراء عن سرورهم لكون جميع اﻷطراف في اتفاقات ماتينيون أبدت ارتياحا عاما للتقدم الذي يجري إحرازه في تنفيذ أحكام هذه الاتفاقات.
    268. Le Comité est conscient des graves difficultés que rencontre l'Etat partie dans l'application des dispositions de la Convention. UN ٨٦٢- تدرك اللجنة الصعوبات الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il juge encourageant l'esprit de franchise, d'autocritique et de coopération dans lequel s'est déroulé le dialogue qu'il a eu avec cette délégation, au cours duquel celle—ci a exposé les orientations des politiques et programmes de l'Etat partie ainsi que les difficultés rencontrées dans l'application des dispositions de la Convention. UN ووجدت اللجنة تشجيعا من نغمة الحوار الصريحة الناقدة للذات والمتعاونة، وهو الحوار الذي أشار خلاله وفد الدولة الطرف إلى توجهات السياسة والبرامج والصعاب التي تجابه في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Nous pensons que, dans l'ensemble, il a sa raison d'être et qu'il jouera un rôle positif certain dans l'application des dispositions de la Convention en ce qui concerne la protection et l'utilisation des ressources biologiques marines. UN ونعتقد بصفة عامة أن لهذا الاتفاق أهمية إيجابية وأنه سيلعب دورا إيجابيا معينا في تنفيذ أحكام الاتفاقية بالنسبة لحفظ واستخدام الموارد البحرية البيولوجية في أعالي البحار.
    Le Comité de suivi et d'évaluation et la Commission technique mixte de sécurité ont progressé dans l'application des dispositions de l'accord de cessez-le-feu, parmi lesquelles l'établissement de sites de cantonnement. UN وقد أحرزت لجنة المتابعة والتقييم واللجنة التقنية المشتركة للأمن تقدما في تنفيذ أحكام اتفاق وقف إطلاق النار التي تنص على إنشاء مواقع تجميع للمقاتلين.
    L'Assemblée générale voudra peut-être inviter les États Membres à investir de l'énergie, du temps et des ressources dans l'application des dispositions de la Convention relatives au recouvrement d'avoirs. UN ولعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على أن تستثمر الطاقة والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Des progrès importants avaient également été accomplis dans l'application des dispositions de la Convention relatives à la coopération judiciaire internationale, ainsi que dans l'application du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif aux armes à feu. UN وأشار أيضا إلى التقدم الحاسم الذي أُحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية فيما يخص التعاون القضائي الدولي وفي تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص وبروتوكول الأسلحة النارية.
    Il décrit brièvement les progrès accomplis au Liban entre le 1er juin 1992 et le 31 juillet 1993 dans l'application des dispositions de cette résolution. UN وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة من ١ حزيران/يونيه ١٩٩٢ حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٣ في تنفيذ أحكام ذلك القرار.
    Parmi les organisations qui ont réaffirmé leur rôle dans l'application des dispositions de la Convention, l'Organisation maritime internationale (OMI), la Commission océanographique intergouvernementale (COI) et le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) ont communiqué des renseignements utiles concernant leurs mandats et leurs activités dans le domaine maritime. UN ومن بين المنظمات التي أكدت مرة أخرى على دورها في تنفيذ أحكام الاتفاقية، قدمت المنظمة البحرية الدولية واللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة معلومات تتعلق بولاياتها وأنشطتها المتصلة بالشؤون البحرية.
    Il rend brièvement compte des progrès accomplis au Liban entre le 1er août 1993 et le 31 juillet 1994 dans l'application des dispositions de la résolution 47/155 du 18 décembre 1992. UN وهو يقدم وصفا موجزا للتقدم المحرز في لبنان في الفترة بين ١ آب/أغسطس ١٩٩٣ و ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٤ في تنفيذ أحكام القرار ٤٧/١٥٥ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.
    21. Conformément à l'article 17 de la Convention, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a été constitué aux fins d'examiner les progrès réalisés dans l'application des dispositions de la Convention. UN ٢١ - تنص المادة ١٧ من الاتفاقية على إنشاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    43. Mme Sardenberg voudrait en savoir plus sur les ONG qui exercent des activités en République arabe syrienne au sujet notamment de leur statut, de leur financement, de leurs formalités d'enregistrement et de leur rôle dans l'application des dispositions de la Convention. UN ٣٤- وقالت إنها تود أن تعرف المزيد عن المنظمات غير الحكومية الناشطة في الجمهورية العربية السورية، مثل مركز هذه المنظمات، وتمويلها، وإجراءات تسجيلها ودورها في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    dans l'application des dispositions de toute loi ou de tout traité, les personnes concernées ne peuvent être arbitrairement privées de la nationalité de l'Etat prédécesseur ni se voir arbitrairement refuser celle de l'Etat successeur ou le droit d'option dont elles peuvent se prévaloir en relation avec la succession d'Etats. UN في تطبيق أحكام أي قانون أو معاهدة، لا يجرﱠد اﻷشخاص المعنيون تعسفاً من جنسية الدولة السلف أو يحرمون تعسفاً من حق اكتساب جنسية الدولة الخلف أو من أي حق في الخيار، إذا كانت تلك الحقوق مخولة لهم في حالة خلافة الدول.
    À l'issue de la réunion d'information, la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme donnera un bref exposé sur la question de l'appui aux États Membres dans l'application des dispositions de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité qui se rapportent aux passeurs de fonds. UN وعقب جلسة الإحاطة، تقدم المديرية عرضا مقتضبا عن مسألة مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ مقتضيات قرار مجلس الأمن 1373 (2001) فيما يتعلق بحاملي النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more