II. RÔLE DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES dans l'application des droits SE RAPPORTANT À | UN | ثانياً- دور المنظمـــات الدوليــة في إعمال الحقوق المتعلقـة |
II. RÔLE DES ORGANISATIONS INTERNATIONALES dans l'application des droits SE RAPPORTANT L'ALIMENTATION ET À LA NUTRITION | UN | ثانيا- دور المنظمات الدولية في إعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء والتغذية |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et le respect des obligations qui découlent de la Convention. | UN | ولذلك تركز اللجنة على ضرورة أخذ الدولة الطرف المسائل الجنسانية والنُهُج المراعية للأطفال بعين الاعتبار في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية. |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et obligations qui découlent de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، تركز اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تكفل الدولة الطرف استخدام المنظور الجنساني والنُهُج المراعية للأطفال في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Grâce à ce travail de protection des droits de l'homme, l'intervention du Médiateur se reflète naturellement dans l'application des droits reconnus par les instruments internationaux repris quant à eux dans le texte de la Constitution. | UN | ومن خلال عمله في مجال حماية حقوق الإنسان، يظهر تدخل أمين المظالم عادة في تطبيق الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس نفسها في نص الدستور. |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de tenir compte des questions de genre et de la sensibilité des enfants dans l'application des droits et obligations qui découlent de la Convention. | UN | وفي هذا السياق، تركز اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تكفل الدولة الطرف استخدام المنظور الجنساني والنُهُج المراعية للأطفال في إعمال الحقوق وتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Grâce à ce travail de promotion et de protection des droits de l'homme, l'intervention du Défenseur des droits se reflète naturellement dans l'application des droits reconnus par les instruments internationaux, eux-mêmes repris dans le texte de la Constitution. | UN | ومن خلال عمله في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، يتجلى تدخله بطبيعة الحال في إعمال الحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية، التي تنعكس ذاتها في نص الدستور. |
13. M. Sorabjee a évoqué le rôle de la justice dans l'application des droits fondamentaux inscrits dans les constitutions des États. | UN | 13- وأشار السيد سورابجي إلى دور الجهاز القضائي في إعمال الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدساتير الوطنية. |
Le Comité remercie la délégation de la République tchèque d'avoir rendu compte avec franchise des faits récents et des problèmes rencontrés dans l'application des droits énoncés dans le Pacte, ce qui s'est avéré très instructif et a rehaussé la qualité du débat. | UN | وتعرب اللجنة عن امتنانها لوفد الجمهورية التشيكية لتقديمه سرداً صريحاً للتطورات الأخيرة والمشاكل التي تمت مواجهتها في إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد، الأمر الذي كان مفيداً للغاية وساهم في رفع نوعية المناقشة. |
15. Selon M. Windfuhr, le rôle des organisations internationales dans l'application des droits se rapportant à l'alimentation et à la nutrition se situait à deux niveaux : surveillance et moyens d'application. | UN | ٥١- ووصف السيد ويندفور دور المنظمات الدولية في إعمال الحقوق المتصلة بالغذاء والتغذية، فقال إنه دور ذو مستويين: الرصد ووسائل اﻹنفاذ. |
Si des progrès ont été accomplis dans l'application des droits civils et politiques en Sierra Leone après le conflit, on ne peut pas en dire autant de la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40 - ولم يضاه التقدّم المحرز في إعمال الحقوق المدنية والسياسية في سيراليون ما بعد الصراع التقدّم المحرز في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
719. Le Bélarus a déclaré que l'Examen périodique universel permettait d'évaluer les progrès accomplis par le Zimbabwe dans l'application des droits économiques, sociaux et culturels et l'amélioration de sa législation nationale. | UN | 719- وذكرت بيلاروس أن الاستعراض الدوري الشامل أتاح إمكانية تقييم الإنجازات التي أحرزتها زمبابوي في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي تحسين تشريعاتها الوطنية. |
156. Le Comité suggère aussi d'instituer un système multidisciplinaire de suivi et de coordination chargé d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des droits reconnus dans la Convention aux niveaux national et local, en tenant dûment compte des effets préjudiciables que les politiques économiques ont sur les enfants. | UN | ٦٥١- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام متعدد الاختصاصات للرصد والتنسيق من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجه في إعمال الحقوق التي اعترفت بها الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي مع ايلاء اهتمام خاص لﻵثار الضارة للسياسات الاقتصادية على اﻷطفال. |
62. Le Comité suggère aussi d'instituer un système multidisciplinaire de contrôle chargé d'évaluer les progrès accomplis et les difficultés rencontrées dans l'application des droits reconnus dans la Convention aux niveaux central et local, et en particulier de suivre régulièrement les effets de l'évolution économique sur les enfants. | UN | ٢٦- وتقترح اللجنة أيضا إنشاء نظام رصد متعدد التخصصات من أجل تقييم التقدم المحرز والصعوبات التي تواجَه في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، وبخاصة من أجل الرصد المنتظم ﻷثر التغيير الاقتصادي على اﻷطفال. |
240. Le Comité est préoccupé par la répartition inégale de la richesse nationale et par les disparités et contradictions, dans l'application des droits consacrés par la Convention, entre les différentes régions du pays; cette situation porte préjudice aux enfants qui vivent en milieu rural et à ceux qui appartiennent à des minorités ou à des communautés autochtones. | UN | ٠٤٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها للتوزيع غير المتكافئ للثروة الوطنية في البلد والتفاوتات والتباينات بين مختلف مناطق البلد في إعمال الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، مما يضر باﻷطفال الريفيين واﻷطفال المنتمين إلى اﻷقليات أو مجتمعات السكان اﻷصليين. |
Il lui avait aussi suggéré de mettre en place un système de contrôle multidisciplinaire qui lui permette d'évaluer les progrès réalisés et les difficultés rencontrées dans l'application des droits reconnus dans la Convention et, en particulier, d'examiner régulièrement les répercussions des changements économiques sur les enfants. | UN | واقترحت عليها أيضا أن تنشئ نظام رقابة متعدد التخصصات يمكنها من تقييم ما تحرزه من تقدم وما تواجهه من مشاكل في تطبيق الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، ولا سيما، دراسة آثار التغييرات الاقتصادية على اﻷطفال بانتظام. |