Progrès accomplis dans l'application des politiques et programmes mobilisant les jeunes | UN | التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب |
En fait, il existe des lacunes dans l'application des politiques à l'égard des femmes qui travaillent, notamment, comme on l'a vu plus haut, la question de l'âge du départ à la retraite. | UN | في الواقع توجد نواقص في تنفيذ السياسات الموجهة إلى العاملات، بما فيها قضية سن التقاعد كما هو مبين أعلاه. |
Ce processus a aidé à faire connaître et mieux appréhender l'optique des droits de l'homme dans l'application des politiques publiques. | UN | وكان من نتيجة هذه العملية معارف وفهم أفضل لمنظور حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات العمومية. |
Dans certains cas, il semble que l'armée soit un élément moteur dans l'application des politiques officielles en matière de réinstallation. | UN | وفي بعض الحالات يبدو أن الجيش هو القوة الدافعة في تنفيذ سياسات الحكومة ﻹعادة التوطين. |
Le rapport insistait aussi sur l'importance d'une coordination entre les organismes publics, d'une culture de l'évaluation des politiques et d'une continuité dans l'application des politiques de la STI. | UN | كما شدد على ضرورة التنسيق الحكومي، وثقافة تقييم السياسات، والاستمرارية في تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Les municipalités jouent un rôle important dans l'application des politiques. | UN | وتضطلع البلديات بدور هام في تنفيذ السياسات. |
Succès obtenus et difficultés rencontrées dans l'application des politiques globales en matière de prévention du crime et de justice pénale et stratégies visant à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international et à favoriser le développement durable | UN | التجارب الناجحة في تنفيذ السياسات والاستراتيجيات الشاملة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ودعم التنمية المستدامة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال |
À propos de la crise du logement, il a demandé quelles difficultés l'Iraq rencontrait dans l'application des politiques visant à garantir l'accès de la population à un logement adéquat et de quelle manière la communauté internationale pourrait l'aider à surmonter ces problèmes. | UN | وفيما يتعلق بأزمة الإسكان، استفسرت أنغولا عن المعوقات المعترضة في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان توفير السكن اللائق، وعن كيفية تقديم المجتمع الدولي للمساعدة في هذا الصدد. |
En plus de l'analyse sectorielle, le document présente les tendances générales constatées dans l'application des politiques et mesures, y compris certains aspects des conditions propres aux pays dont il y a lieu de tenir compte, le développement des institutions et certains indicateurs des résultats des politiques. | UN | وبالإضافة إلى التحليل بحسب القطاعات، يرد في التقرير عرض للاتجاهات العامة في تنفيذ السياسات والتدابير، بما في ذلك بعض الجوانب الهامة للظروف الوطنية، والنمو المؤسسي وبعض مؤشرات أداء السياسة. |
Malgré cette amélioration, des faiblesses subsistent dans l'application des politiques et dans les structures institutionnelles, ce qui rend nécessaire un surcroît d'attention aux échelons national et international. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، فإن مواطن الضعف في تنفيذ السياسات العامة وفي البنية المؤسسية للقطاع لا تزال سائدة وتحتاج إلى مزيد من الاهتمام على الصعيدين الوطني والدولي. |
Le Gouvernement a considéré que la création d'un mécanisme national chargé des questions concernant l'égalité des sexes et travaillant avec la participation de la société civile pourrait jouer un rôle important dans l'application des politiques et la prise de décisions en matière d'égalité et s'est employé à perfectionner un tel mécanisme. | UN | وترى الحكومة أن من شأن وجود آلية وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين بمشاركة المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في تنفيذ السياسات والقرارات المتعلقة بالمساواة بنجاح وتولي الاهتمام بصقل تلك الآلية. |
L'équipe a été impressionnée par les progrès considérables réalisés dans l'application des politiques clefs en vertu de ce programme et par le fait que les recettes ont dépassé l'objectif fixé. | UN | وقد أُعجب الفريق بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ السياسات العامة الرئيسية في إطار البرنامج الذي يرصده الموظفون، ولكون العائدات تجاوزت الأهداف المحددة في البرنامج. |
Elle attribue au Conseil économique et social un rôle plus dynamique en fournissant une orientation politique aux institutions opérationnelles de développement dans l'application des politiques établies par l'Assemblée générale, et souligne le rôle de coordination qu'il joue dans le système des Nations Unies. | UN | إنه يعطي المجلس الاقتصادي والاجتماعي دورا أكثر دينامية في تقديم توجيه لوضع السياسات الى الوكالات التنفيذية للتنمية في تنفيذ السياسات التي أرستها الجمعية العامة، ويبرز دورها في تقديم التنسيق الى منظومة اﻷمم المتحدة. |
En outre, elles sont en mesure d'élaborer et de mettre en oeuvre des stratégies qui fournissent une aide décisive aux personnes déplacées et font généralement preuve de plus de souplesse dans l'application des politiques intégrées portant à la fois sur la protection et l'assistance. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
Il convient donc d'introduire une plus grande souplesse dans l'application des politiques macroéconomiques pour permettre aux PMA de mettre en œuvre des politiques anticycliques qui favorisent le développement de leurs capacités de production et facilitent le financement de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من توخي مزيد من المرونة في تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي لتمكين هذه البلدان من انتهاج سياسات لمواجهة التقلبات الدورية لدعم تنمية القدرة الإنتاجية وتمويل الأهداف الإنمائية للألفية. |
Une difficulté constante dans l'application des politiques de lutte contre la traite est de trouver un équilibre entre les différents domaines d'intervention intéressants, tout en veillant à ce que l'approche fondée sur les droits de l'homme soit le principe directeur de toutes les mesures prises. | UN | وهناك تحد مستمر في تنفيذ سياسات مكافحة الاتجار هو تحقيق توازن بين مجالات المصلحة المختلفة هذه، إلى جانب ضمان أن يكون نهج حقوق الإنسان هو المبدأ الموجه لجميع التدابير المتخذة. |
Cette information est présentée sous trois rubriques politiques en faveur des femmes appliquées en Colombie; actions en faveur des femmes; enfin, réalisations et difficultés dans l'application des politiques. | UN | وقد تم تجميع المعلومات ذات الصلة في ثلاثة فروع: سياسات من أجل المرأة في كولومبيا؛ وتدابير لصالح المرأة؛ والتقدم والصعوبات في تطبيق السياسات. |
Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Ces fonctions seront exercées en coopération avec d'autres services du Bureau de la gestion des ressources humaines et compte tenu de l'expérience acquise dans l'application des politiques relatives au personnel actuellement en vigueur; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Le programme vise également à susciter une mobilisation du personnel en faveur de l'intégration des principes de protection se rapportant aux peuples autochtones dans l'application des politiques thématiques et de financement de la Banque. | UN | كما يرمي التوجيه إلى غرس الوعي بمراعاة ضمانات الشعوب الأصلية في تطبيق سياسات الإقراض والسياسات المواضيعية للمصرف. |