"dans l'application des programmes" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ البرامج
        
    • في تنفيذ برامج
        
    Leur rôle dans l'application des programmes doit être assumé avec le même enthousiasme que celui manifesté jusqu'à présent afin d'assurer la continuité de cette contribution. UN فدورها في تنفيذ البرامج يجب الاضطلاع به بنفس الحماسة التي ظهرت من قبل، وذلك لضمان استمرار مشاركتها.
    Plusieurs organisations non gouvernementales ont joué un rôle de plus en plus grand dans l'application des programmes liés à la population, en adoptant des méthodes nouvelles et des stratégies novatrices. UN لقد أخذ عـــدد من المنظمــات غير الحكومية يكتسي أهمية متزايدة في تنفيذ البرامج المتصلة بالسكان حيث بدأت تلك المنظمـــات باستخدام نهـــج جديدة واستراتيجيات مبتكرة.
    Leurs représentants devraient se rencontrer plus tard dans l'année pour mettre au point les modalités pratiques de la coopération, évaluer les progrès réalisés dans l'application des programmes et convenir de nouveaux domaines de coopération. UN ومن المتوقع أن يجتمع الجانبان مرة ثانية في أواخر هذا العام لتقييم جدوى اﻹطار والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج المحددة، وللاتفاق على مجالات جديدة للتعاون.
    Si cette nécessité a été reconnue dans une certaine mesure dans les documents d'orientation, elle est moins apparente dans l'application des programmes de planification de la famille. UN ومع أن ذلك أمر مسلم به إلى حد ما في وثائق السياسة العامة، إلا أنه أقل ظهورا في تنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة.
    Des informations actualisées sur les progrès réalisés dans l'application des programmes en faveur de ces pays peuvent y être trouvées. UN وأدرج فيها معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ برامج لصالح هذه الدول.
    Le suivi doit aussi être bien coordonné pour empêcher toute disparité dans l'application des programmes économiques, sociaux et culturels relatifs aux enfants. UN كما أن التنسيق ضروري ﻷغراض الرصد بغية تجنب حالات التفاوت التي تظهر في تنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتعلقة باﻷطفال.
    Enfin, la Commission a demandé des informations sur les progrès tangibles accomplis dans l'application des programmes ministériels de promotion de la condition de la femme pour ce qui est de l'accès et de la participation à l'emploi dans tous les domaines et à la prise de décisions. UN وأخيرا طلبت اللجنة معلومات عن التقدم الفعلي المحرز في تنفيذ البرامج الوزارية لتعزيز مركز المرأة فيما يتعلق في حصولها على العمل والمشاركة فيه في جميع المجالات وفي اتخاذ القرار.
    De plus, on étudiera les aspects opérationnels des interventions de programmes de pays appuyées par le FNUAP pour identifier les pratiques optimales dans l'application des programmes. UN كما ستُجرى إلى جانب ذلك دراسات للجوانب التنفيذية للأنشطة البرنامجية القطرية المدعومة من الصندوق من أجل التعرف على أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ البرامج.
    Présidé par le Secrétaire aux affaires étrangères, le Conseil institutionnalise la coordination et la collaboration entre les organismes compétents dans l'application des programmes visant à éliminer la traite des êtres humains. UN ويضفي المجلس الذي يرأسه أمين الخارجية، طابعا مؤسسيا على عملية التنسيق والتعاون فيما بين الوكالات المعنية في تنفيذ البرامج الرامية إلى قمع الاتجار بالأشخاص.
    Le Parlement a continué de jouer le rôle critique d'instance de discussion des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes avec la participation active des partis de l'opposition. UN وظل البرلمان يشكل منبرا بالغ الأهمية لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج بالمشاركة الفعالة لأحزاب المعارضة.
    Comme le Bureau des services d'appui aux projets a joué un rôle essentiel dans l'application des programmes nationaux et régionaux du PNUD sur le terrain, le Gouvernement japonais appuie la recommandation du CCQAB. UN وحيث أن مكتب خدمات دعم المشاريع قد اضطلع بدور أساسي في تنفيذ البرامج القطرية واﻹقليمية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد الميداني، فإن الحكومة اليابانية تؤيد توصية اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    c) Améliorer les compétences et le niveau de responsabilité des gestionnaires dans l'application des programmes nationaux de population; UN )ج( رفع مستوى المهارات وزيادة مساءلة المديرين في تنفيذ البرامج السكانية الوطنية؛
    19. Malheureusement, seul un petit nombre de rapports ont été présentés par les gouvernements sur les progrès réalisés dans l'application des programmes relevant du chapitre 20 d'Action 21. UN ١٩ - ومما يؤسف له أن الحكومات قد قدمت عددا صغيرا فقط من التقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الواردة في الفصل ٢٠ من جدول أعمال القرن ٢١.
    Le siège de l'ONUDC n'est pas toujours informé et n'analyse pas systématiquement les progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux. UN 89 - لا يقوم مقر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة بالإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية بصورة روتينية أو تحليله.
    L'ONUDC a approuvé la recommandation du Comité tendant à ce qu'il mette en place d'ici à décembre 2012 un mécanisme lui permettant de rendre compte des progrès accomplis dans l'application des programmes régionaux, tant en interne qu'aux parties prenantes extérieures. UN 90 - ووافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم بحلول كانون الأول/ديسمبر 2012، بإنشاء آلية لتقديم التقارير، على الصعيدين الداخلي ولأصحاب المصلحة، عن التقدم المحرز في تنفيذ البرامج الإقليمية.
    Aucun pays ne réussira à se développer sans la participation active des femmes et leur intervention directe dans l'application des programmes sociaux, économiques ou politiques. UN 5 - وواصل حديثه قائلاً إنه لا يمكن لعملية التنمية أن تنجح في أي بلد بدون المشاركة النشطة من جانب النساء واشتراكهن بشكل مباشر في تنفيذ البرامج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Nous en appelons au Greffe pour qu'il se montre plus imaginatif dans l'application des programmes d'information. UN ونناشد قلم المحكمة أن يتخذ نهجا ابتكاريا بقدر أكبر في تنفيذ برامج المساعدة.
    La coopération Sud-Sud dans tous les domaines liés au développement s'est avérée un partenariat fort utile dans l'application des programmes du NEPAD. UN وأثبت التعاون بين بلدان الجنوب وبلدان الشمال في النطاق الكامل للتنمية أنه أقيم شراكة في تنفيذ برامج الشراكة الجديدة.
    Pour les questions de fond, cette division sert de centre de liaison pour le suivi des progrès réalisés dans l'application des programmes d'action de ces pays. UN ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان.
    Inévitablement des problèmes persistent dans l'application des programmes de protection sociale et de la législation existante. UN ولا تزال المشاكل قائمة حتما في تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية وإنفاذ التشريعات القائمة.
    Des consultations avec les départements et bureaux ont mis en évidence des difficultés croissantes dans l'application des programmes de travail prévus par suite de la suspension du recrutement pour cette catégorie de fonctionnaires. UN وقد أبرزت المشاورات التي أجريت مع الإدارات والمكاتب الصعوبات المتزايدة في تنفيذ برامج العمل المقررة نتيجة لوقف التعيين في فئة الخدمات العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more