"dans l'application des recommandations figurant" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ التوصيات الواردة
        
    III. Progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général UN ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام
    II. Progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام
    2. Noter avec satisfaction que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    7. En dépit d'un succès certain obtenu dans l'application des recommandations figurant dans le rapport susmentionné du CCI, quelques éléments du processus des tables rondes doivent encore être précisés et mieux définis. UN ٧ - ورغم النجاح المحقق في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، لا تزال هناك بعض التفاصيل والعناصر في عملية المائدة المستديرة في حاجة إلى ايضاح وتحديد جلي.
    Elle appuie les conclusions et les recommandations spécifiques figurant dans le rapport, notamment la recommandation tendant à faire nommer par le Secrétaire général un représentant spécial pour la question des enfants et des conflits armés, qui serait chargé d'évaluer les progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans le rapport. UN وقالت إن وفدها يؤيد الاستنتاجات والتوصيات العملية المنحى الواردة في التقرير، بما فيها التوصية بتعيين اﻷمين العام لممثل خاص معني باﻷطفال والصراع المسلح، والذي سيكون مسؤولا عن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير.
    2. Noter avec satisfaction que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes; UN ٢ - يحيط علما مع الارتياح بأنه تم إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات؛
    b) Rapport du Haut Commissaire aux droits de l'homme sur les progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans l'étude sur les droits fondamentaux des handicapés (résolution 2004/52 de la Commission des droits de l'homme). UN (ب) تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بحقوق الإنسان للمعوقين (قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/52).
    Il ressort du rapport du Secrétaire général concernant les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique, que des progrès ont été accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le rapport de 1998, bien que - comme nous le verrons plus en détail - des progrès aient été enregistrés dans certains domaines plus que dans d'autres. UN أما في ما يخص التقرير الخاص بأسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإننا نحيط علما بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير عام 1998 رغم أننا نرى - كما سيتضح لنا بالتفصيل لاحقا - أن التقدم كان أكثر اطرادا في بعض الجوانب مما كان عليه في جوانب أخرى.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être noter que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes et que des mesures sont prises pour donner suite à toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal 1998-1999. UN 5 - قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بالتقدم الكبير الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات وبما يجري اتخاذه من إجراءات لتناول توصيات مجلس مراجعي الحسابات الواردة في تقريره عن فترة السنتين 1998-1999.
    6. Le Conseil d'administration voudra peut-être noter que des progrès considérables ont été faits dans l'application des recommandations figurant dans les rapports précédents du Comité des commissaires aux comptes et que des mesures sont prises pour donner suite à toutes les recommandations formulées par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport sur l'exercice biennal 1996-1997. UN ٦ - قد يود المجلس التنفيذي أن يلاحظ أنه جرى إحراز تقدم كبير من جانب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير السابقة لمجلس مراجعي الحسابات وأنه يجري اتخاذ إجراءات لمعالجة جميع التوصيات المقدمة من مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le représentant du Gouvernement iraquien au Conseil international, le Président du Conseil de l'Institution supérieure de contrôle iraquienne et le représentant du Comité d'experts financiers ont rendu compte périodiquement au Conseil international des progrès accomplis dans l'application de ses recommandations précédentes aussi bien que dans l'application des recommandations figurant dans les rapports d'audit qu'il avait demandés. UN 14 - ودأب ممثل حكومة العراق لدى المجلس، رئيس المجلس الأعلى للحسابات وممثل لجنة الخبراء الماليين على تقديم إحاطات منتظمة إلى المجلس عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات السابقة للمجلس، وكذا التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات التي أصدر المجلس تكليفا بإعدادها.
    M. Bishnoi (Inde) (parle en anglais) : Nous remercions le Secrétaire général pour le document A/56/371 dans lequel il fait état des progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans le rapport d'avril 1998 (A/52/871) sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN السيد بيشنوي (الهند) (تكلم بالانكليزية): نشكر الأمين العام على الوثيقة A/56/371 ، التي يقدم فيها تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره الصادر في نيسان/أبريل 1998 (A/52/871) عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها.
    M'appuyant sur leurs conclusions, j'ai présenté le 22 décembre 1992 un deuxième rapport sur la question de l'Afrique du Sud (S/25004), dans lequel je déclarait que de nets progrès avaient été réalisés dans l'application des recommandations figurant dans mon rapport du 7 août 1992 (S/24389). UN وعلى أساس ما توصلا اليه، قدمت في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ تقريرا ثانيا عن مسألة جنوب افريقيا (S/25004)، أشرت فيه الى أنه أحرز تقدم واضح في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريري اﻷول المؤرخ ٧ آب/اغسطس ١٩٩٢ (S/24389).
    Les progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871) font l'objet d'un suivi et d'une communication à l'Assemblée générale depuis 2000. UN 1 - ظل التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتحقيق السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/58/871) موضوعا للرصد ولتقارير تقدم إلى الجمعية العامة منذ عام 2000.
    Les progrès réalisés dans l'application des recommandations figurant dans le rapport de 1998 du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/52/871-S/1998/318) font l'objet d'un suivi dont il est rendu compte à l'Assemblée générale depuis 2000. UN 1 - يجري منذ عام 2000 رصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير الذي قدمه الأمين العام في عام 1998 بشأن أسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/52/871-S/1998/318) وتقديم تقرير عنه إلى الجمعية العامة.
    Début 2008, un forum Organisation des Nations Unies-Gouvernement sur les enfants et le conflit armé a été établi pour faciliter la collaboration aux fins de l'application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité, notamment l'examen des progrès accomplis dans l'application des recommandations figurant dans les rapports du Secrétaire général. UN ففي أوائل عام 2008، أنشىء منتدى مشترك بين الأمم المتحدة والحكومة بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة من أجل التعاون على تنفيذ قرار مجلس الأمن 1612 (2005)، بما في ذلك استعراض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more