La primauté de la personne humaine et des droits de l'homme doit, toutefois, se refléter de façon adéquate dans l'application du droit international. | UN | إلا أن سمو اﻹنسان وحقوق اﻹنسان لا بد أن تنعكس انعكاسا مناسبا في تطبيق القانون الدولي. |
Cette égalité entre les parties doit être respectée, même en l'absence de réciprocité dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وهذه المساواة بين اﻷطراف واجبة المراعاة، وإن انعدمت المعاملة بالمثل في تطبيق القانون الدولي اﻹنساني. |
Il faut toutefois éviter d'être sélectif et de faire deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | غير أنه يجب تجنب الانتقائية وازدواج المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Il faut se féliciter que le débat de la Commission soit axé sur le sujet des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international. | UN | ورحبَّت بتركيز المناقشة في اللجنة على الموضوع الفرعي لقوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي. |
Les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international constituent un aspect important de la question à l'examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
Les lois et les pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
Ces motifs présupposent des différends et des conflits avec des États puissants, des menaces émanant de forces supérieures conventionnelles et non conventionnelles et une discrimination dans l'application du droit international. | UN | وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي. |
Il pourrait être utile d'identifier les difficultés concrètes rencontrées par les États Membres dans l'application du droit international dans le cadre de leur droit interne et de demander collectivement des avis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وقد يكون من الجدير تحديد الصعوبات العملية التي تواجهها الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي في قوانينها المحلية والتماس المشورة القانونية ذات الصلة على أساس جماعي من مكتب الشؤون القانونية. |
En effet, ma délégation considère qu'il faut s'attaquer aux causes profondes du terrorisme et, à cet égard, éliminer les facteurs qui l'alimentent, à commencer par la pauvreté, la faim, le racisme, les conflits non réglés et la politique de deux poids deux mesures dans l'application du droit international. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين علينا تناول الأسباب الجذرية للإرهاب. وفي هذا الصدد علينا استئصال العناصر الكثيرة التي تغذي الإرهاب ابتداء من القضاء على الفقر والجوع والعنصرية والصراعات التي لم تُحل بعد وازدواجية المعايير في تطبيق القانون الدولي. |
Par une note verbale en date du 12 avril 2010, le Secrétaire général a invité les Gouvernements à présenter, pour le 31 mai 2010 au plus tard, leurs vues sur le sous-thème < < Lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international > > . | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 12 نيسان/أبريل 2010، دعا الأمين العام الحكومات إلى أن تقدم، في موعد لا يتجاوز 31 أيار/مايو 2010، آراءها بشأن الموضوع الفرعي المعنون ' ' قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي``. |
47. Mme Mwaipopo (République-Unie de Tanzanie) dit que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle majeur dans l'application du droit international aux fins du règlement pacifique des différends et du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | 47 - السيدة موايبوبو (جمهورية تنزانيا المتحدة): استهلت بالقول إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا في تطبيق القانون الدولي من أجل تسوية النزاعات بالوسائل السلمية وصون السلم والأمن الدوليين. |
Il est donc de la plus haute importance de mettre l'accent sur les lois et pratiques nationales dans l'application du droit international. | UN | ولذلك يكتسي التركيز على القوانين والممارسات الوطنية في تنفيذ القانون الدولي أهمية قصوى. |
Information fournie par la Mission permanente de l'Italie auprès de l'Organisation des Nations Unies sur les lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international | UN | معلومات مقدمة من البعثة الدائمة لإيطاليا لدى الأمم المتحدة بشأن قوانين الدول الأعضاء والممارسات التي تتبعها في تنفيذ القانون الدولي |
L'examen des lois et pratiques des États Membres dans l'application du droit international contribuerait à renforcer la compréhension mutuelle, ce qui faciliterait l'application et le respect du droit international au niveau national. | UN | وأضافت أن مناقشة قوانين الدول الأعضاء وممارساتها في تنفيذ القانون الدولي سيساعد على تعزيز التفاهم المتبادل، وبالتالي تيسير تنفيذ القانون الدولي والامتثال له على الصعيد الوطني. |
Les Constitutions ou leur équivalent sont une pierre angulaire de l'approche du renforcement de l'état de droit par les Nations Unies et elles jouent souvent un rôle essentiel dans l'application du droit international. | UN | 39 - تمثل الدساتير أو ما يماثلها حجر الزاوية للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة إزاء تعزيز سيادة القانون، وكثيرا ما تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ القانون الدولي. |
Lors d'une deuxième réunion, qui a eu lieu en juin 2013, les États ont exprimé leur ferme appui pour la mise en place d'un forum permettant un dialogue régulier sur le droit international humanitaire et la poursuite du débat sur les modalités d'un système de contrôle, objectifs qui tous deux constitueraient un grand pas dans l'application du droit international humanitaire. | UN | وأكدت الدول في اجتماع ثان عُقد في حزيران/يونيه 2013 تأييدها القوي لإنشاء منتدى لإجراء حوار منتظم حول القانون الدولي الإنساني، ومواصلة مناقشة طرائق عمل نظام الامتثال، ومن شأنهما معا أن يشكلا خطوة هامة إلى الأمام في تنفيذ القانون الدولي الإنساني. |