"dans l'application du pacte" - Translation from French to Arabic

    • في تنفيذ العهد
        
    • في تطبيق العهد
        
    La non-discrimination dans l'application du Pacte (paragraphes 5 et 6 des directives) UN الفقرتان 5 و6 من المبادئ التوجيهية: عدم التمييز في تنفيذ العهد
    Le Comité sait gré à l'État partie de ne pas avoir dissimulé dans son rapport les difficultés qu'il a rencontrées dans l'application du Pacte. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Le Comité sait gré à l'État partie de ne pas avoir dissimulé dans son rapport les difficultés qu'il a rencontrées dans l'application du Pacte. UN وتقدر اللجنة كون التقرير لم يحاول إخفاء الصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    Il regrette également que le deuxième rapport périodique n'évoque aucunement les difficultés rencontrées par l'État partie dans l'application du Pacte. UN وأعرب أيضا عن الأسف لأن التقرير الدوري الثاني لا يشير على الإطلاق الى الصعوبات التي واجهتها الدولة الطرف في تطبيق العهد.
    Il importe également de signaler les difficultés rencontrées dans l'application du Pacte et de bien préciser la place qu'occupe celui-ci dans le droit interne. UN وينبغي أيضاً اﻹشارة إلى الصعوبات التي تصادف في تطبيق العهد وتحديد مكانة هذا اﻷخير في القانون المحلي بصورة واضحة.
    Le Comité sait gré à l'Etat partie de ne pas avoir dissimulé dans son rapport les difficultés qu'il a rencontrées dans l'application du Pacte. UN وتقدّر اللجنة الحقيقة المتمثلة في أن التقرير لم يحاول اخفاء المصاعب التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ العهد.
    En effet l'un des objectifs du dialogue avec les Etats parties est précisément de déceler les difficultés que les Etats peuvent rencontrer dans l'application du Pacte. UN وبالفعل إن أحد أهداف الحوار مع الدول اﻷطراف هو بالذات الكشف عن الصعوبات التي يمكن أن تلاقيها الدول في تنفيذ العهد.
    Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد.
    Le Comité note que la délégation comprenait des représentants de directions ministérielles jouant un rôle essentiel dans l'application du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد قد ضم ممثلين عن الإدارات الوزارية التي تضطلع بدور أساسي في تنفيذ العهد.
    D. Le rôle de la coopération internationale dans l'application du Pacte 25 8 UN دال- دور التعاون الدولي في تنفيذ العهد 25 8
    F. Rôle de la coopération internationale dans l'application du Pacte 62 - 63 15 UN واو- دور التعاون الدولي في تنفيذ العهد ٢٦ - ٣٦ ٥١
    Il se félicite en particulier des efforts faits par l'État partie, à la fois dans son rapport périodique et au cours du dialogue, pour reconnaître les difficultés qu'il rencontre dans l'application du Pacte. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    Le Comité et les États parties pourraient avoir un échange plus fructueux sur les meilleures pratiques et les réponses institutionnelles à donner aux problèmes rencontrés dans l'application du Pacte si la traduction de tous les documents était possible. UN ويمكن للجنة والدول الأطراف أن تجري حواراً مثمراً بشأن أفضل الممارسات والاستجابات المؤسسية كحل للمشاكل التي تُواجه في تنفيذ العهد إذا أمكن ترجمة جميع الوثائق.
    Il se félicite en particulier des efforts faits par l'État partie, à la fois dans son rapport périodique et au cours du dialogue, pour reconnaître les difficultés qu'il rencontre dans l'application du Pacte. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    Il se félicite en particulier des efforts faits par l'État partie, à la fois dans son rapport périodique et au cours du dialogue, pour reconnaître les difficultés qu'il rencontre dans l'application du Pacte. UN وترحب اللجنة، على وجه الخصوص، بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف، في تقريرها الدوري وفي أثناء الحوار مع اللجنة، مع التسليم بالمصاعب التي واجهتها في تنفيذ العهد.
    Premièrement, alors que des normes minimales permettant de mesurer les progrès accomplis par les Etats parties dans l'application du Pacte international relatif aux droits civils et politiques avaient été établies, dans le cas du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ce processus marquait le pas. UN أولاً، أن تكون قد وضعت فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية معايير دنيا لقياس التقدم المحرز في تنفيذ العهد من جانب الدول اﻷطراف؛ ويبدو أن هذه العملية تأخرت فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La délégation tanzanienne a d'ailleurs reconnu avec beaucoup de franchise les carences et les difficultés dans l'application du Pacte. UN لقد اعترف الوفد التنزاني بقدر كبير من الصراحة بالنقائص والصعوبات في تطبيق العهد.
    Le Comité relève en outre que le deuxième rapport périodique ne contient pas suffisamment d'informations sur les difficultés auxquelles les autorités algériennes se heurtent dans l'application du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أن التقرير الدوري الثاني لا يتضمن معلومات كافية عن الصعوبات التي تتعرض لها السلطات الجزائرية في تطبيق العهد.
    La délégation espère que les points positifs et les progrès réalisés dans l'application du Pacte depuis la présentation du rapport initial d'Israël seront aussi dûment notés. UN ويأمل الوفد أن تؤخذ النقاط الإيجابية والتقدم المحرز في تطبيق العهد منذ تقديم التقرير الأوّلي لإسرائيل بعين الاعتبار تماماً.
    24. M. KHALIL se félicite, lui aussi, des progrès importants qui ont été réalisés dans l'application du Pacte dans l'État partie, ce qu'attestent les nouvelles dispositions constitutionnelles et les modifications apportées aux codes pénal et civil. UN 24- السيد خليل أعرب عن ارتياحه هو أيضاً للتقدم المهم الذي أحرز في تطبيق العهد في الدولة الطرف، مما تشهد عليه الأحكام الدستورية الجديدة والتعديلات المدخلة على قانون العقوبات والقانون المدني.
    73. M. BUERGENTHAL remercie la délégation lettone de la présentation qu'elle a faite du rapport initial et des réponses qu'elle a apportées aux questions des membres du Comité, leur permettant ainsi de se faire une meilleure idée des difficultés rencontrées et des progrès accomplis dans l'application du Pacte au cours de la brève période considérée. UN ٣٧- السيد بورغنثال شكر وفد لاتفيا على الطريقة التي عرض بها تقريره اﻷولي، وعلى أجوبته عن أسئلة أعضاء اللجنة، مما سمح لهم بتكوين فكرة أفضل عن المصاعب التي واجهتها لاتفيا والتقدم الذي أحرزته في تطبيق العهد خلال المرحلة القصيرة محل النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more