"dans l'approbation" - Translation from French to Arabic

    • في الموافقة على
        
    • في إقرار
        
    • فيما يتعلق بالموافقة على
        
    Le Secrétariat continue néanmoins d'observer des retards dans l'approbation et la signature du projet de mémorandum d'accord définitif. UN ورغم كل ما سبق، ما زالت الأمانة العامة تلاحظ وجود تأخيرات في الموافقة على المشروع النهائي لمذكرة التفاهم وتوقيعه.
    Les délais dans l'approbation de projets et les restrictions à l'importation des matériaux de construction rendent les conditions de vie très précaires. UN وقد تسبب التأخر في الموافقة على المشاريع والقيود المفروضة على استيراد مواد البناء في تدهور بالغ لظروف المعيشة.
    Le programme de l'Éthiopie a démarré tardivement du fait de retards enregistrés dans l'approbation des sous-programmes et des projets. UN وقد تأخر بدء برنامج إثيوبيا نتيجة للتأخيرات في الموافقة على البرامج الفرعية والمشاريع.
    Malheureusement, le rapport ne fournit pas la principale explication à cette situation, à savoir le retard dans l'approbation des contrats et la suspension d'un grand nombre d'entre eux par les États-Unis et la Grande-Bretagne. UN ولﻷسف لا يفسر التقرير السبب الرئيسي لظهور هذه المشكلة ألا وهو البطء في إقرار العقود وتعليق العديد منها من قِبل الولايات المتحدة وبريطانيا.
    85. Le Conseil a examiné son rôle dans l'examen des mesures à prendre comme suite à une demande et dans l'approbation des descriptifs de projets. UN ٥٨- وناقش المجلس دوره في النظر في اﻹجراء الواجب اتخاذه استجابة ﻷي طلب ودوره في إقرار أي وثيقة مشروع.
    On a donc estimé que le représentant de l'insolvabilité devait avoir un rôle à jouer dans l'approbation de l'ouverture par les créanciers d'une procédure d'annulation. UN وبالتالي، رئي أنه ينبغي أن يكون لممثل الإعسار دور فيما يتعلق بالموافقة على بدء الدائنين لاجراءات الابطال.
    Le fait que le Comité des sanctions ne se réunissait pas pendant les week-ends a également été signalé comme l'une des raisons expliquant le retard dans l'approbation des demandes de dérogation. UN كما جرى ذكر عدم اجتماع لجنة الجزاءات خلال عطل نهاية اﻷسبوع كأحد أسباب التأخر في الموافقة على طلبات اﻹعفاء.
    Avec le secrétariat, le Comité s'efforce de venir à bout de ces difficultés techniques afin d'éviter des retards dans l'approbation des contrats. UN وتعمل اللجنة حاليا مع أمانتها على إزالة هذه الصعوبات الفنية تحاشيا للتأخير في الموافقة على العقود.
    Cependant, le Comité note avec préoccupation le retard enregistré dans l'approbation du projet de loi sur la santé en matière de procréation. UN بيد أن اللجنة تلاحظ بقلق التأخير في الموافقة على مشروع قانون الصحة الإنجابية.
    Les réductions sont imputables à la modification du calendrier des activités et des stratégies d'achat, ainsi qu'aux retards enregistrés dans l'approbation du projet. UN وتعكس التخفيضات التغيرات الطارئة في تسلسل الأنشطة واستراتيجيات الشراء وكذلك حالات التأخير في الموافقة على المشروع.
    Les priorités ont également pu être mieux définies grâce à une plus grande rigueur dans l'approbation de projets hors programmes pour appuyer les objectifs du programme : 30 projets hors programmes ont été approuvé à ce jour contre 214 dans le deuxième programme de pays. UN وقد أمكن التركيز بصورة أكثف أيضا بممارسة التحفظ في الموافقة على المشاريع الحرة دعما ﻷهداف البرنامج: فقد تمت الموافقة على ٣٠ مشروعا حرا الى اﻵن، مقابل ٢١٤ مشروعا في البرنامج القطري الثاني.
    En particulier, et malgré les efforts déployés par le bureau de pays pour former du personnel national de contrepartie, les capacités de gestion financière des projets restaient faibles et entraînaient parfois des retards importants dans l'approbation des avances. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص، رغم جهود المكتب القطري لتدريب الشركاء الوطنيين إلى الضعف المستمر في الكفاءات من حيث الإدارة المالية للمشاريع، مما أدى أحيانا إلى حصول تأخير في الموافقة على السلف.
    En outre, le système de gestion de l'information financière du PNUD prévoit à l'intention des bureaux de pays le recours à une budgétisation fictive qui leur permet de mesurer l'incidence des retards intervenus dans l'approbation et l'exécution des projets et de réaffecter les ressources en conséquence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام إدارة المعلومات المالية للبرنامج الإنمائي أداة ميزنة موازية تمكن المكاتب القطرية من قياس تأثير التأخيرات في الموافقة على المشاريع وتنفيذها وتحويل الموارد وفقا لذلك.
    En outre, le système de gestion de l'information financière du PNUD prévoit à l'intention des bureaux de pays le recours à une budgétisation fictive qui leur permet de mesurer l'incidence des retards intervenus dans l'approbation et l'exécution des projets et de réaffecter les ressources en conséquence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوفر نظام إدارة المعلومات المالية للبرنامج الإنمائي أداة ميزنة موازية تمكن المكاتب القطرية من قياس تأثير التأخير في الموافقة على المشاريع وتنفيذها وتحويل الموارد وفقا لذلك.
    La question du rôle revenant à la Conférence dans le déclenchement de la procédure de contrôle, ainsi que dans l'approbation et l'examen des résultats, doit faire l'objet de consultations complémentaires. UN ويلزم إجراء المزيد من المناقشة بشأن مدى الحاجة إلى اضطلاع مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بدور في تطبيق الإجراء الخاص بالامتثال وكذلك في الموافقة على النتائج ومراجعتها.
    L’ONUDI doit être renforcée, et non handicapée par des coupes budgétaires et des compressions de personnel ou des retards superflus dans l’approbation et le financement des projets. UN وينبغي تعزيز اليونيدو، لا جعلها عديمة القدرة من خلال اجراء المزيد من التخفيضات في الميزانية وفي الموظفين أو من خلال التأخير الذي لا ضرورة له في الموافقة على المشاريع وتمويلها.
    48. J'ai noté avec satisfaction que les membres du Comité du Conseil de sécurité avaient récemment fait preuve d'une plus grande souplesse dans l'approbation des demandes. UN ٤٨ - وقد لاحظت بارتياح أن أعضاء لجنة مجلس اﻷمن أصبحوا يتسمون بمزيد من المرونة في الموافقة على الطلبات.
    76. Le Ministère de la justice a joué un rôle important dans l'approbation et la mise en œuvre des modifications apportées à la loi sur la protection de l'enfance. UN 76- لعبت وزارة العدل دوراً هاماً في إقرار تعديلات قانون الطفل وتنفيذها.
    Seuls 37 % des membres ayant répondu estiment jouer un rôle important dans l'approbation des listes de candidats, 43 % jugeant que cette fonction contribue à la transparence et à l'équité du processus de sélection. UN غير أن 3 في المائة فقط من الذين أجابوا يرون أن دورهم في إقرار قوائم المرشحين يتسم بالأهمية، بينما يرى 43 في المائة أن إقرار القائمة يساهم في شفافية وعدالة عملية الاختيار بصورة إجمالية.
    38. Les économies réalisées en ce qui concerne les fournitures de bureau, les fournitures médicales, les fournitures électriques et les fournitures sanitaires et de nettoyage s'expliquent par les retards survenus dans l'approbation des contrats généraux et dans le processus d'achat. UN ٣٨ - أدى التأخير في إقرار عقود اﻷجهزة وعملية الشراء الى تحقيق وفورات فيما يتعلق باللوازم المكتبية العامة، واللوازم الطبية، واللوازم الكهربائية ومواد التصحاح والتنظيف.
    Le Groupe de travail, tout en reconnaissant que les comités de créanciers pouvaient avoir leur rôle à jouer dans l'approbation des accords d'insolvabilité internationale, a adopté cette clause quant au fond moyennant la suppression des crochets. UN ورغم التسليم بأن لجان الدائنين ربما كان لها دور فيما يتعلق بالموافقة على اتفاقات الإعسار عبر الحدود، فقد اعتمد الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض مع حذف المعقوفتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more