"dans l'article iv" - Translation from French to Arabic

    • في المادة الرابعة
        
    • في إطار المادة الرابعة
        
    Fondée en 1951 à Vienne, la FIR a fixé ses objectifs et ses tâches dans l'article IV de ses statuts, confirmés à chacun de ses congrès, précisant notamment : UN وقد تأسس اﻹتحاد في عام ١٩٥١ في فيينا، وحدد أهدافه ومهامه في المادة الرابعة من نظامه اﻷساسي الذي يقره في كل من مؤتمراته، وهي تنص بخاصة على ما يلي:
    Le Canada croit au droit, énoncé dans l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de toutes les Parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer les avantages qui en découlent — droit qui doit être exercé conformément aux autres dispositions du Traité. UN ● تعتقد كندا أنه من حق جميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة، أن تشارك في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وأن تستفيد منه، وأنه حق يجب أن يُمارس طبقا لﻷحكام اﻷخرى الواردة في المعاهدة.
    Mon pays, en tant qu'un des premiers États parties au TNP, est déterminé à exercer son droit à utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, comme consacré dans l'article IV du Traité. UN إن بلدي، بوصفه دولة طرفا أصليا في معاهدة عدم الانتشار، مصمم على إعمال حقه في إنتاج طاقة نووية للأغراض السلمية مثلما يرد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Le Canada est profondément attaché aux droits contenus dans l'article IV et, conscient des avantages de l'énergie nucléaire et de ses applications connexes, est un ferme tenant du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN وقال إن كندا ترتبط بشدة بالحقوق الواردة في المادة الرابعة وتدرك فوائد الطاقة النووية والتطبيقات ذات الصلة، وهي مؤيدة قوية لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le contrôle des exportations vise à garantir que les échanges commerciaux nucléaires à des fins pacifiques ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, sans pour autant, comme il est spécifié dans l'article IV du Traité, porter injustement préjudice aux échanges et à la coopération internationaux dans ce domaine. UN وتهدف ضوابط التصدير إلى ضمان ألا تسهم التجارة في المواد النووية للأغراض السلمية في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وألا تواجه التجارة الدولية والتعاون الدولي في الميدان النووي، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة، عراقيل لا مبرر لها في أثناء ذلك.
    En rejoignant le groupe des États intéressés, un État ne renonce pas pour autant aux droits reconnus dans l'article IV du TNP et reste libre de mettre au point sa propre technique d'enrichissement, s'il en décide ainsi et si les circonstances l'exigent. UN ولا تعني العضوية في مجموعة الدول المهتمة التنازل عن الحقوق المنصوص عليها في المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار. وتظل الدول الأعضاء في مجموعة الدول المهتمة حرة في تطوير تكنولوجيات التخصيب الخاصة بها، إذا اختارت القيام بذلك وكانت الظروف تقتضي ذلك.
    Le Canada est profondément attaché aux droits contenus dans l'article IV et, conscient des avantages de l'énergie nucléaire et de ses applications connexes, est un ferme tenant du Programme de coopération technique de l'AIEA. UN وقال إن كندا ترتبط بشدة بالحقوق الواردة في المادة الرابعة وتدرك فوائد الطاقة النووية والتطبيقات ذات الصلة، وهي مؤيدة قوية لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncés dans l'article IV du Traité. UN 3 - وتعترف الدول الأطراف بأهمية دور صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة الرابعة من المعاهدة.
    11. Les États parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١١ - تسلﱢم الدول الأطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    La présentation du projet de plan à moyen terme est nouvelle en ce sens que, par rapport aux plans à moyen terme précédents, les descriptifs de programme s'articulent de manière plus structurée autour des éléments identifiés dans l'article IV du Règlement et des règles à savoir : orientation générale, objectifs, stratégies, réalisations escomptées et indicateurs de résultats. UN وشكل الخطة المقترحة جديد بمعنى أن سرد البرامج، بالمقارنة بالخطط المتوسطة الأجل للفترات السابقة، قد تمحور بدقة حول العناصر المحددة في المادة الرابعة من النظامين الأساسي والإداري: التوجه العام والأهداف والاستراتيجيات والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    1. Le Canada croit au droit, énoncé dans l'article IV du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, de toutes les Parties au Traité d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et d'en tirer les avantages qui en découlent — droit qui doit être exercé conformément aux autres dispositions du Traité. UN ١ - تعتقد كندا أنه من حق جميع اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة من المعاهدة، أن تشارك في استعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية وأن تستفيد منه، وأنه حق يجب أن يُمارس طبقا لﻷحكام اﻷخرى الواردة في المعاهدة.
    Certains considèrent que le Traité n'a pas permis autant qu'il l'aurait pu de promouvoir l'utilisation des techniques nucléaires à des fins pacifiques; c'est oublier que des domaines de coopération sont définis dans l'article IV et que le vrai problème qui se pose est peut-être celui de savoir comment mettre en oeuvre cet article de façon satisfaisante. UN ويعتبر البعض أن المعاهدة لم تفعل ما يكفي للمساعدة على التشجيع على استخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية: ومع ذلك توجد أسس التعاون في المادة الرابعة وربما كانت المسألة هي على اﻷصح كيفية تنفيذ هذه المادة على نحو مرض.
    Certains de ces facteurs, comme l'accès à la technologie, aux réseaux d'information et aux circuits de distribution, et la libéralisation de l'accès au marché dans les secteurs et pour les modes de fourniture qui intéressent les pays en développement du point de vue des exportations, sont expressément mentionnés dans l'article IV de l'AGCS. UN وتم التسليم بوضوح، في المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، على البعض منها، مثل إمكانية الحصول على التكنولوجيا، وشبكات المعلومات، وقنوات التوزيع، وتحرير إمكانية الوصول إلى السوق في القطاعات، وطرائق اﻹمداد ذات اﻷهمية التصديرية.
    8. En dehors de ces éléments qui montrent le caractère strict de l'obligation, deux autres éléments figurant dans l'article IV donnent une certaine marge de manœuvre aux États parties lorsqu'ils appliquent la Convention. UN 8- وإلى جانب هذه العناصر التي تبين صرامة هذا الالتزام، فهناك عنصران آخران مدرجان في المادة الرابعة يتيحان للدول الأطراف هامشاً للمناورة عند تطبيق الاتفاقية.
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    Deux considérations plus larges fondent le droit inaliénable à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire énoncé dans l'article IV. Premièrement, le fait que les réalisations scientifiques et technologiques constituent un héritage commun de l'humanité et non l'apanage certaines nations. UN 51 - وقال إن ثمة اعتبارين رئيسيين قد أقاما الحق الثابت الوارد في المادة الرابعة. أولا، الواقع المتمثل في أن الإنجازات العلمية والتكنولوجية تشكل التراث المشترك للبشرية وليس الحكر الوحيد لبعض الدول.
    1. Les Etats parties constatent l'importance du rôle du Fonds de coopération technique de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour remplir les obligations énoncées dans l'article IV du Traité. UN ١- تسلم الدول اﻷطراف بالدور الهام لصندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية للطاقة السلمية )الوكالة( في الوفاء بالالتزامات المبينة في المادة الرابعة من المعاهدة.
    L'expansion des exportations de services de ces pays passe par le respect des normes internationales de qualité et par la reconnaissance des qualifications de leurs professionnels, ainsi que par la levée des obstacles entravant les secteurs qui les intéressent du point de vue des exportations et le mouvement des personnes physiques, comme prévu dans l'article IV de l'AGCS. UN والعنصر اﻷساسي في توسيع نطاق صادرات البلدان النامية من الخدمات هو تطبيق معايير النوعية الدولية، والحصول على الاعتراف بمؤهلات المهنيين في هذه البلدان، وكذلك إزالة الحواجز التي تؤثر على قطاعات ذات أهمية تصديرية لها وعلى تنقل اﻷشخاص الطبيعيين، على النحو المتوخى في المادة الرابعة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Dans le cadre de ces lignes directrices, certains pays en développement ont réaffirmé que les principaux indicateurs pour évaluer les progrès accomplis étaient la mesure dans laquelle ces négociations contribuent à la réalisation des objectifs de l'AGCS tels que stipulés dans l'article IV (Participation croissante des pays en développement) et l'article XIX (Libéralisation progressive). UN وتمشياً مع المبادئ التوجيهية للتفاوض، كررت بعض البلدان النامية الإعراب عن رأي مفاده أن المقاييس المرجعية الرئيسية لتقييم التقدم المحرز ينبغي أن تكون هي المدى الذي تحقق في حدوده المفاوضات أهداف الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات، على النحو المنصوص عليه في المادة الرابعة (زيادة مشاركة البلدان النامية) والمادة التاسعة عشرة (التحرير التدريجي).
    Le contrôle des exportations vise à garantir que les échanges commerciaux nucléaires à des fins pacifiques ne contribuent pas à la prolifération des armes nucléaires ou d'autres engins explosifs nucléaires, sans pour autant, comme il est spécifié dans l'article IV du Traité, porter injustement préjudice aux échanges et à la coopération internationaux dans ce domaine. UN وتهدف ضوابط التصدير إلى ضمان ألا تسهم التجارة في المواد النووية للأغراض السلمية في انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وألا تواجه التجارة الدولية والتعاون الدولي في الميدان النووي، في إطار المادة الرابعة من المعاهدة، عراقيل لا مبرر لها في أثناء ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more