Compte tenu de ce qui précède, la Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle qu'Al-Qaida a pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى الهيئة، بالنظر إلى ما سبق، أن على السلطات المختصة في باكستان أن تسعى بكل همة بحثا عن الدور المحتمل لتنظيم القاعدة في اغتيال السيدة بوتو. |
La Commission estime que les autorités pakistanaises devraient enquêter énergiquement sur le rôle que le TTP et les groupes jihadistes pakistanais ont pu jouer dans l'assassinat de Mme Bhutto. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي للسلطات المختصة في باكستان السعي بلا هوادة بحثا عن الدور المحتمل لحركة طالبان الباكستانية والجماعات الجهادية الباكستانية في اغتيال السيدة بوتو. |
Il reprenait également les allusions de son rapport de 2009 sur l'implication de soldats sous le commandement de l'actuel chef d'état-major des forces armées dans l'assassinat du Président Vieira. | UN | وكرر التقرير ما ورد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة لعام 2009 من إشارات إلى تورط ضباط عسكريين تحت إمرة الرئيس الحالي لهيئة الأركان العامة في اغتيال الرئيس فييرا. |
J. parce qu'il aurait été impliqué dans l'assassinat de l'ancien ami de T. H., un certain W. E., commis plusieurs semaines auparavant. | UN | ي. انتقاما لاشتراكه المزعوم قبل ذلك بعدة اسابيع في قتل خليل ت. ﻫ. السابق، وهو و. |
Mme Ashtiani purge actuellement une peine de prison de 10 ans pour complicité dans l'assassinat de son mari. | UN | وتقضي السيدة أشتياني حالياً حكماً بالسجن 10 سنوات لمشاركتها في قتل زوجها. |
Le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. | UN | أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو. |
La Commission a constaté d'autres insuffisances dans la stratégie adoptée par l'Équipe pour enquêter sur le rôle présumé de Baitullah Mehsud dans l'assassinat de Mme Bhutto, qui sont aussi contraires à la recherche de la vérité. | UN | وتتعارض أيضا الأخطاء الأخرى في نهج فريق التحقيق المشترك إزاء التحقيق في دور بيت الله محسود المزعوم في عملية الاغتيال مع البحث الصادق عن الحقيقة. |
Ils l'ont informé de l'existence d'éléments le mettant en cause dans l'assassinat et lui ont suggéré de déposer de son plein gré. | UN | وأبلغ هؤلاء صاحب البلاغ بورود معلومات تشير إلى تورطه في جريمة القتل العمد وأشاروا عليه بأن يدلي بأقواله طوعاً. |
La révélation dans la presse haïtienne, confirmée par le Ministre de la justice, de la libération du nommé Marcel Morissaint, soupçonné d'être impliqué dans l'assassinat du Ministre de la justice, Guy Malary, a suscité une réaction critique à l'égard de l'institution judiciaire. | UN | ٢٣- وقد أثار فضح الصحافة الهايتية )الذي أثبته وزير العدل( ﻹطلاق سراح المدعو مارسيل موريسان، المشتبه به في حادث اغتيال وزير العدل، غي مالاري، رد فعل انتقاديا ووجهت به مؤسسة القضاء. |
Les autorités le suspectent d'avoir eu des contacts téléphoniques avec des officiers soupçonnés de complicité dans l'assassinat de Rafic Hariri, mais aucune charge n'a été retenue contre lui. | UN | وتشتبه السلطات في أنه أجرى اتصالات هاتفية مع ضباط يُشتبه في تورطهم في اغتيال رفيق الحريري، ولكن لم تُوجه لهم أي تُهم. |
Le requérant a affirmé que cet article avait beaucoup attiré l'attention, en particulier en raison du fait que le groupe aurait été impliqué dans l'assassinat d'un journaliste turc. | UN | وذكر صاحب الشكوى أن المقال لفت قدراً كبيراً من الانتباه بسبب تورط الجماعة في اغتيال صحفي تركي. |
Le requérant a affirmé que cet article avait beaucoup attiré l'attention, en particulier en raison du fait que le groupe aurait été impliqué dans l'assassinat d'un journaliste turc. | UN | وذكر صاحب الشكوى أن المقال لفت قدراً كبيراً من الانتباه بسبب تورط الجماعة في اغتيال صحفي تركي. |
La PJDF qui l'accusait d'être impliqué dans l'assassinat d'un ex—fonctionnaire du bureau du Procureur. | UN | الشرطة القضائية للمنطقة الاتحادية التي اتهمته بالمشاركة في اغتيال أحد الموظفين السابقين في مكتب المدعي العام كان يعمل سائقا له ولعائلته |
Le magistrat chargé de l'affaire a rejeté la demande d'assignation de plusieurs autres personnes impliquées dans l'assassinat de Carmelo Soria, dont trois membres en activité des forces armées. | UN | ورفض القاضي المكلف بنظر القضية طلب استدعاء عدة أشخاص آخرين متهمين في اغتيال كارملو سوريا ومن بينهم ثلاثة أفراد عاملين في القوات المسلحة. |
L'attaque avait pour but d'extraire de la prison et de transférer vers une prison israélienne cinq militants palestiniens incarcérés, qui avaient trempé dans l'assassinat en 2001 de l'ancien Ministre du tourisme, membre de l'extrême droite israélienne, Rehavam Zeevi. | UN | وكان الغرض من الهجوم أخذ خمسة مقاتلين فلسطينيين، سجنوا لمشاركتهم، في عام 2001، في اغتيال وزير السياحة اليميني الإسرائيلي السابق، رحبعام زئيفي، ونقلهم من ذلك السجن إلى سجن إسرائيلي. |
Il a noté que les pièces justificatives fournies pendant les audiences publiques de la Commission présidentielle d'enquête impliquaient des membres des forces de sécurité dans l'assassinat de 17 membres d'Action contre la faim et de cinq garçons à Trincomalee. | UN | وأشارت كندا إلى أن الأدلة التي قدمت خلال جلسة الاستماع إلى رئيس لجنة التحقيق تؤكد ضلوع بعض أفراد قوات الأمن في اغتيال 17 عضواً من منظمة العمل لمكافحة الجوع ومقتل خمسة فتيان في ترينكومالي. |
Il craignait manifestement d'être inquiété compte tenu de l'implication de la Syrie dans l'assassinat de Rafiq Hariri et savait que les services de renseignement militaire libanais souhaitaient l'interroger. | UN | وعلى ما يبدو، كان خائفاً مما قد يجري له في ضوء تورط سوريا في اغتيال رفيق الحريري، وكان يدرك أيضاً أن المخابرات العسكرية اللبنانية تريد استجوابه. |
Le Rapporteur spécial s'inquiète des informations selon lesquelles les autorités feraient pression sur le jeune homme pour qu'il avoue être impliqué dans l'assassinat de sa mère. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق شديد بشأن ما يُدعى من أن السلطات ضغطت على الابن كي يعترف بتورطه في قتل أمه. |
Pendant le procès, on a annoncé à tort à la radio que l'auteur avait reconnu avoir été impliqué dans l'assassinat de M. Higgs. | UN | وخلال المحاكمة ذكرت إذاعة مخطئة أن الشاكي اعترف باشتراكه في قتل هيغز. |
C'était un bourreau de l'ancienne dynastie, spécialisé dans l'assassinat des révoltés. | Open Subtitles | هذا الرجل كان جلاد السلالة الحاكمة السابقة متخصص في قتل الثوريين |
Non seulement l'enquête menée pour déterminer les responsabilités dans l'assassinat de l'archevêque s'est révélée inefficace, mais elle a soulevé bien des controverses et fait intervenir d'innombrables implications politiques. | UN | لم يكن التحقيق الرامي إلى تحديد المسؤول عن اغتيال رئيس اﻷساقفة تحقيقا غير فعال فحسب وإنما كان مثيرا للخلاف الشديد ومشوبا بدوافع سياسية. |
9. Le juge d'instruction a émis un ordre pour connaître l'identité et les lieux de résidence des autres personnes impliquées dans l'assassinat. | UN | 9- وأصدر القاضي أمراً لتحديد هوية الأشخاص الآخرين المتورطين في عملية الاغتيال وأماكن إقامتهم. |
Ils l'ont informé de l'existence d'éléments le mettant en cause dans l'assassinat et lui ont suggéré de déposer de son plein gré. | UN | وأبلغ هؤلاء صاحب البلاغ بورود معلومات تشير إلى تورطه في جريمة القتل العمد وأشاروا عليه بأن يدلي بأقواله طوعاً. |
31. La révélation dans la presse haïtienne, confirmée par le Ministre de la justice, de la libération du nommé Marcel Morissaint soupçonné dans l'assassinat du Ministre de la justice, Guy Malary, a suscité une réaction critique à l'égard de l'institution judiciaire. | UN | ٣١ - وقد أثار فضح الصحافة الهايتية )الذي أثبته وزير العدل( ﻹطلاق سراح المدعو مارسيل موريسان، المشتبه به في حادث اغتيال وزير العدل، غي مالاري، رد فعل انتقاديا ووجهت به مؤسسة القضاء. |