"dans l'assistance" - Translation from French to Arabic

    • في تقديم المساعدة
        
    • في مساعدة
        
    • في مجال المساعدة
        
    • في أنشطة المساعدة
        
    • في توفير المساعدة
        
    • فيما يتعلق بمساعدة
        
    • في دعم مساعدة
        
    • في مجال تقديم المساعدة
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة
        
    • بوصفها مقدّمة للمساعدة
        
    • في مجالات المساعدة
        
    3. Le rôle du système des Nations Unies dans l'assistance aux territoires non autonomes. UN ' 3` دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Intégrité dans l'assistance, telle demeure la priorité de l'organisation. UN ولا تزال النزاهة في تقديم المساعدة تشكل الأولوية المستمرة للمنظمة.
    La Thaïlande était prête à soutenir la République démocratique populaire lao dans l'assistance aux victimes d'armes à sous-munitions. UN وأعربت تايلند عن استعدادها لدعم جمهورية لاو في مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية.
    L'aide publique au développement a un rôle essentiel à jouer dans l'assistance aux pays les plus pauvres, notamment en Afrique. UN فالمساعدة اﻹنمائية الرسمية تضطلع بدور أساسي في مساعدة أفقر البلدان، خصوصا في أفريقيا.
    Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. UN ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان.
    Il a noté que, malgré la situation extrêmement difficile et la priorité accordée par les donateurs aux secours, des progrès sensibles avaient été réalisés dans l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine. UN ولاحظ أنه رغم الظروف البالغة الصعوبة وتركيز المانحين على جهود الإغاثة، تم إحراز تقدمٍ هامٍ في أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين.
    À cet égard, nous considérons que notre Organisation a un grand rôle à jouer dans l'assistance technique aux États. UN وفي ذلك الصدد، نعتقد أنه يتعين على المنظمة تأدية دور هام في توفير المساعدة التقنية للدول.
    Cette décentralisation des compétences est conforme à la tendance qui se fait jour au niveau international, et qui consiste à impliquer les pouvoirs locaux dans l'assistance aux victimes. UN وهذه اللامركزية في الاختصاص تتفق مع الاتجاه الدولي نحو إشراك المؤسسات المحلية في تقديم المساعدة للضحايا.
    Elle exprime sa gratitude à l'Agence pour l'important rôle de coordination qu'elle a joué dans l'assistance internationale qui a été fournie pour renforcer dans mon pays le système de protection physique. UN وهنا أود أن أعرب عن تقديرنا للوكالة لدورها التنسيقي الهام في تقديم المساعدة الدولية لانشاء نظام الحماية المادية في بلادنا.
    Cette optique contribue à l’adoption d’une démarche plus individualisée et suivie dans le cadre des programmes de coopération technique et facilite également la coopération interorganisations dans l’assistance fournie aux États Membres. UN وهذا ما يسهم في جعل وجهة برامج التعاون التقني أكثر تخصيصا وتركيزا وثباتا، فضلا عن تيسير التعاون فيما بين الوكالات في تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء.
    Dans le cadre de la promotion de la démocratie représentative, l'UIP a soutenu les efforts des Nations Unies dans l'assistance et l'aide aux parlements de pays en développement et des États nouvellement indépendants d'Asie centrale. UN وفي سياق النهوض بالديمقراطية التمثيلية، أيد الاتحاد البرلماني الدولي جهود اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة والعون إلى برلمانات البلدان النامية والبلدان الحديثة الاستقلال في آسيا الوسطى.
    Dans ce contexte particulier, les forces armées ont elles aussi joué un rôle utile dans l'assistance aux victimes. UN وفي هذا السياق بالتحديد، أدت القوات المسلحة أيضا دورا مفيدا في مساعدة الضحايا.
    Les humanitaires jouent un rôle formidable dans l'assistance aux personnes déplacées tant à Bangui qu'en province. UN وتضطلع المنظمات الإنسانية بدور كبير في مساعدة النازحين في بانغي والأقاليم.
    De même, il existe une équipe spécialisée dans l'assistance aux femmes victimes de violence sexiste qui apporte une aide continue par contact personnel et par voie téléphonique. UN وفضلاً عن ذلك فثمة فريق يتاح ويتخصص في مساعدة المرأة التي تقع ضحية العنف على أساس جنساني.
    Parallèlement, tout en reconnaissant que les gouvernements ont la responsabilité primordiale de prendre en charge les déplacés internes, bon nombre de délégations se sont félicitées du rôle évolutif du HCR dans l'assistance aux déplacés internes. UN وفي نفس الوقت، ومع التسليم بأن المسؤولية عن المشردين داخلياً تقع في المقام الأول على عاتق الحكومات المعنية، رحب كثير من الوفود بالدور المتطور في مساعدة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Cette mesure n'affecte pas l'importance que les États Membres et le secrétariat de l'Institut attachent à une coopération étroite avec les organisations non gouvernementales dans l'assistance à la démocratie. UN وهذا الإجراء لا يؤثر في الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء وأمانة المعهد على التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية في مجال المساعدة المتعلقة بالديمقراطية.
    Un autre domaine prioritaire dans l'assistance au relèvement de la République centrafricaine est celui de la sécurité. UN 17 - ويشكل الأمن ميدانا آخر يكتسي أولوية في مجال المساعدة في إنعاش جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Il a noté que, malgré la situation extrêmement difficile et la priorité accordée par les donateurs aux secours, des progrès sensibles avaient été réalisés dans l'assistance technique de la CNUCED à la Palestine. UN ولاحظ أنه رغم الظروف البالغة الصعوبة وتركيز المانحين على جهود الإغاثة، تم إحراز تقدمٍ هامٍ في أنشطة المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد إلى فلسطين.
    La Serbie a indiqué que le Groupe de travail sur l'assistance aux victimes récemment mis sur pied serait chargé de surveiller les progrès accomplis dans l'assistance aux victimes dans le contexte général des plans et dispositifs juridiques nationaux. UN وأفادت صربيا بأن الفريق العامل المعني بمساعدة الضحايا الذي أُنشئ مؤخراً سيكون مسؤولاً عن رصد التقدم في توفير المساعدة للضحايا في الخطط الوطنية والإطار القانوني الأوسع.
    6. Le Colloque de Tirana a aussi porté sur le rôle de la coopération au développement dans l'assistance aux victimes. UN 6- وتناولت ندوة تيرانا أيضاً دور التعاون الإنمائي فيما يتعلق بمساعدة الضحايا.
    La seconde initiative consiste à faire avancer l'étude entreprise en 2011 par l'Unité d'appui à l'application concernant le rôle de l'aide au développement dans l'assistance aux victimes. UN وترمي المبادرة الثانية إلى الدفع قدماً بالبحث الذي أجرته الوحدة في عام 2011 عن دور المساعدة الإنمائية في دعم مساعدة الضحايا.
    En ce qui concerne la sécurité du personnel engagé dans l'assistance humanitaire, la délégation japonaise tient à exprimer ses condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie dans l'exécution de leurs fonctions. UN ١٨ - وفيما يتعلق بأمن الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية، أعرب عن رغبة وفده في أن يعبر عن تعازيه ﻷسر موظفي المنظمات اﻹنسانية الذين لقوا حتفهم خلال قيامهم بواجباتهم.
    Cet examen a également mis en évidence de graves lacunes dans l'assistance institutionnelle de l'ONU aux petits États insulaires en développement (PEID). UN أظهر هذا الاستعراض أيضا أوجه قصور خطيرة في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساعدة المؤسسية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    S'y ajoutent trois autres groupes: les organismes des Nations Unies à vocation humanitaire, les principales ONG (notamment le Mouvement international de la CroixRouge et du CroissantRouge) et les gouvernements − qui non seulement fournissent des ressources, mais encore jouent un rôle croissant dans l'assistance opérationnelle. UN وبالإضافة إلى هذا، يمكن تحديد ثلاث مجموعات أخرى من الكيانات في هذا الصدد، مثل المنظمات الإنسانية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية الرئيسية، بما في ذلك الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والحكومات، والتي تعمل ليس بوصفها مانحة فحسب وإنما أيضاً، وبشكل متزايد، بوصفها مقدّمة للمساعدة التشغيلية.
    Il a souligné que les investissements dans l'assistance humanitaire, la sécurité sociale sur le long terme et l'agriculture étaient complémentaires. UN وأشار إلى أن الاستثمارات في مجالات المساعدة الإنسانية، والأمان الاجتماعي على المدى الطويل، والزراعة هي في الواقع استثمارات متكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more