Il faut donc réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète. | UN | ولا بد أن تنخفض بشدة انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي للأرض. |
Il faut donc réduire radicalement les émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète. | UN | ولا بد أن تنخفض بشدة انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي للأرض. |
après leur retour dans l'atmosphère de la Terre et existe-t-il un droit international coutumier | UN | في الغلاف الجوي الأرضي، وهل يوجد قانون عرفي دولي بشأن هذا النوع من المرور؟ |
relatives au passage d'objets spatiaux après leur retour dans l'atmosphère de la Terre ? | UN | فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية بعد دخولها ثانية في الغلاف الجوي الأرضي؟ |
Ces tendances saisonnières ressemblent à celles observées dans l'atmosphère de l'Arctique et les eaux du lac Amituk (USEPA, 2007). | UN | ويتوازى هذا الاتجاه مع الاتجاهات الموسمية الملاحظة في هواء القطب الشمالي وفي بحيرة أيتوك (وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة، 2007). |
La vapeur d'eau (H2O), le dioxyde de carbone (CO2), le monoxyde de diazote (N2O), le méthane (CH4) et l'ozone (O3) sont les principaux gaz à effet de serre dans l'atmosphère de la planète. | UN | ويشكل بخار الماء وثاني أكسيد الكربون وأكسيد النيتروز والميثان واﻷوزون غازات الدفيئة الرئيسية في الغلاف الجوي لﻷرض. |
On dispose de données indiquant que les concentrations dans l'atmosphère de l'Arctique et dans les œufs des oiseaux de cette région sont en hausse. | UN | وهناك أدلة على تزايد مستويات هذه المادة في الغلاف الجوي للمنطقة القطبية الشمالية وفي بيض طيور تلك المنطقة. |
Aucune information n'est disponible concernant une mesure de la demi-vie dans l'atmosphère de l'hexabromobiphényle. | UN | ولا تتوافر معلومات عن نصف حياة سداسي البروم ثنائي الفينيل المقاس في الغلاف الجوي. |
Je pense qu'il y a eu une petite fenêtre FTL dans l'atmosphère de la planète juste avant l'explosion. | Open Subtitles | أعتقد أنه قد يكون هناك نافذة فتل صغيرة في الغلاف الجوي للكوكب من قبل الانفجار مباشرة. |
Ce changement résulterait des concentrations croissantes, dans l'atmosphère, de gaz à effet de serre, qui doubleraient la concentration d'oxyde de carbone préindustriel. | UN | وسينجم هذا التغير عن زيادة تركيزات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي بما يعادل ضعف تركيز ثاني أوكسيد الكربون فيما قبل عصر الصناعة. |
Question 7 : Y a-t-il des précédents en ce qui concerne le passage des objets aérospatiaux après leur retour dans l'atmosphère de la Terre et existe-t-il un droit international coutumier en ce qui concerne ce passage ? 7 | UN | السؤال 7: هل هناك سوابق فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية بعد أن تدخل ثانية في الغلاف الجوي الأرضي، وهل يوجد قانون عرفي دولي بشأن هذا النوع من المرور؟ |
13.1 Préoccupées par l’accroissement constant des concentrations dans l'atmosphère de gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal. | UN | ٣١-١ إذ تشعر بالقلق إزاء استمرار زيادة تركيزات غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال في الغلاف الجوي. |
Cependant, les pays développés doivent assumer leurs responsabilités morale, éthique et historique en raison de leur rejet dans l'atmosphère de volumes considérables de gaz anthropiques à effet de serre. | UN | إلا أن البلدان المتقدمة النمو يجب أن تتحمل مسؤولياتها المعنوية والأخلاقية والتاريخية عن انبعاث مستويات عالية من غازات الدفيئة الناجمة عن النشاط البشري في الغلاف الجوي. |
En vertu de cette initiative, l'Équateur renoncera chaque année à extraire 846 millions de barils du gisement de pétrole situé dans le sous-sol du parc national Yasuni, ce qui évitera le dégagement dans l'atmosphère de 407 millions de tonnes de carbone que produirait la combustion de combustibles fossiles. | UN | وستتوقف الإكوادور بموجب هذه المبادرة عن استغلال 846 مليون برميل من النفط موجودة في باطن الأرض في منتزه ياسوني الوطني، مما سيحول دون إطلاق 407 مليون طن متري من انبعاثات الكربون في الغلاف الجوي كانت ستنجم من إحراق هذا الوقود الأحفوري. |
Il y a 20 ans, le terrible accident survenu à la centrale nucléaire de Tchernobyl a provoqué une émission dans l'atmosphère de matières plus de 400 fois radioactives que la bombe d'Hiroshima. | UN | منذ عشرين سنة، وقعت الحادثة المدمرة في محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل، فأطلقت في الغلاف الجوي ما يعادل أكثر من 400 ضعف حجم الإشعاع الناجم عن قنبلة هيروشيما. |
Comme en écho aux débats au sein de la communauté internationale, le projet de résolution fait la juste part aux différents aspects impliqués par un tel phénomène : eutrophisation, acidification, fertilisation, rejet dans l'atmosphère de dioxyde de carbone, gaz à effet de serre. | UN | وقصد الاستجابة للمناقشات الجارية في المجتمع الدولي، يأخذ مشروع القرار أيضا بعين الاعتبار العديد من المسائل المتعلقة بظواهر من قبيل إغناء المحيطات بالمغذيات وتحمضها وتخصيبها وانبعاث ثاني أكسيد الكربون في الغلاف الجوي وانبعاث غازات الاحتباس الحراري. |
Elle a aussi poursuivi ses expériences à l'aide de ballons stratosphériques, par exemple pour l'étude des aérosols dans l'atmosphère, de l'ultraviolet solaire et des rayons X durs. | UN | واصلت أيضا بعض تجارب اطلاق مناطيد الاختبار على ارتفاع عال ، ومنها مثلا قياسات الهباء في الغلاف الجوي ، واختبارات أشعة الطيف الشمسي فوق الحمراء ، والرصد الفلكي باﻷشعة السينية الشديدة النفاذية . |
Question 8 : Existe-t-il des normes juridiques nationales et/ou internationales relatives au passage d'objets spatiaux après leur retour dans l'atmosphère de la Terre ? 8 | UN | السؤال 8: هل تنطبق أي قواعد قانونية وطنية و/أو دولية فيما يتعلق بمرور الأجسام الفضائية بعد دخولها ثانية في الغلاف الجوي الأرضي؟ |
D'autre part, l'échelle temporelle du changement climatique et la durée de vie dans l'atmosphère de la plupart des gaz équivalent à peu près au temps nécessaire pour remplacer les gros équipements, dont le système énergétique. Il faudra de nombreuses décennies, voire des siècles, pour que les concentrations se stabilisent et une durée équivalente pour que les températures fassent de même. | UN | وثانيا، فإن الفترة الزمنية الطويلة لتغير المناخ وعمر معظم غازات الدفيئة في الغلاف الجوي يقابلها تقريبا الفترات الزمنية الطويلة لاستبدال الهياكل اﻷساسية البشرية، مثل نظام الطاقة وذلك ينطوي على فاصل زمني يبلغ عدة عقود قبل أن يتحقق تثبيت التركيزات وفاصل زمني معادل قبل أن يحدث تثبيت درجات الحرارة. |
15. Le HBCDD a été détecté dans l'atmosphère de régions très éloignées des sources potentielles telles que le Nord de la Suède et la Finlande (Bergander et al, 1995; Sternbeck et al, 2001). | UN | 15 - وتم الكشف عن سداسي بروم حلقي دوديكان في مناطق نائية للغاية مثلاً في هواء شمالي السويد وفنلندا بعيداً عن مصادره الأصلية المحتملة (بيرغاندر وآخرون 1995، شتيرنبيك وآخرون، 2001). |
Par ailleurs, le BDE-209 se rencontre dans l'atmosphère de régions reculées du plateau tibétain (Xiao 2012, Xu 2011), et on en a trouvé à des concentrations remarquablement élevées dans des échantillons du manteau neigeux de la chaîne des Tatras, en Slovaquie (Arellano 2011). | UN | ويوجد الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 في هواء المناطق النائية من آسيا على هضبة التِبِت (زياو 2012، وزو 2011). وقد كشفت عينات الغطاء الجليدى في جبال تارترا في سلوفاكيا عن مستويات مرتفعة بدرجة ملحوظة من الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم-209 (اريلانو 2011). |