"dans l'avenir de" - Translation from French to Arabic

    • في مستقبل
        
    Enfin, nous réaffirmons la confiance du Venezuela dans l'avenir de la démocratie en Haïti. UN وأخيرا أود أن أؤكد من جديد ثقة فنزويلا في مستقبل الديمقراطية في هايتي.
    Il faut reprendre confiance dans l'avenir de l'Afrique et y croire fermement; UN ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛
    Je suis particulièrement attristé que le meurtrier ait choisi pour cibles des jeunes gens résolus à s'engager constructivement dans l'avenir de leur pays. UN ويحزنني بصورة خاصة أن القاتل خصّ الشباب التواقين إلى المشاركة الفعالة في مستقبل بلادهم.
    Les jeunes veulent s'impliquer dans l'avenir de leur pays, et non pas être forcés de vivre dans une réalité virtuelle par des dictateurs vieillissants et désapprobateurs. UN يريد الشباب أن يشاركوا في مستقبل بلادهم، وأن لا يرغموا على العيش في عالم واقع افتراضي بسبب عداء ديكتاتوريين مسننين.
    Nous considérons les mesures de prévention comme un investissement significatif dans l'avenir de la nation ukrainienne. UN ونعتبر التدابير الوقائية استثماراً هاماً في مستقبل الأمة الأوكرانية.
    L'ONU doit jouer un rôle plus présent dans l'avenir de l'Iraq. UN لا بد للأمم المتحدة أن تضطلع بدور جوهري أكبر في مستقبل العراق.
    Profitons de la dynamique actuelle et changeons la donne dans l'avenir de notre Organisation. UN فلنغتمم فرصة هذا الزخم ونترك أثرا طيبا في مستقبل منظمتنا.
    Le secteur privé a un rôle à jouer dans l'avenir de la planète, aussi. UN وللقطاع الخاص أيضا مصلحة في مستقبل هذا الكوكب.
    Nous sommes heureux de voir que la présidence de cette session, qui constitue ainsi une étape décisive dans l'avenir de l'humanité, soit confiée à des mains aussi sûres, aussi informées et aussi expertes que celles de notre Président. UN ويسرنا أن نرى رئاسة هذه الدورة، التي تمثل مرحلة حاسمة في مستقبل البشرية، قد أوكلت إلى أيد عليمة وخبيرة مثل يدي رئيسنا.
    Le budget consacré à la gestion du changement est considéré comme un investissement dans l'avenir de l'UNOPS. UN وينظر إلى ميزانية إدارة التغيير بوصفها استثمارا في مستقبل المكتب.
    Il fallait reprendre confiance dans l'avenir de l'Afrique et y croire fermement; UN ولا بد من استعادة الثقة في مستقبل افريقيا وتعزيزها؛
    Conditionnalité Le Conseil a noté que la communauté internationale avait investi énormément dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine et qu'elle n'avait pas l'intention de s'en désintéresser. UN ـ لاحظ المجلس أن المجتمع الدولي استثمر في مستقبل البوسنة والهرسك رصيدا هائلا وأنه يعتزم مواصلة مشاركته.
    L'éducation est un domaine où le soutien international peut jouer un rôle pivot dans l'investissement à long terme dans l'avenir de la jeunesse. UN والتعليم مجال يمكن للدعم الدولي أن يؤدي فيه دورا محوريا في الاستثمار الطويل اﻷجل في مستقبل الشباب.
    Pour sa part, le Secrétaire général a souligné que la formation représente un précieux investissement dans l'avenir de l'Organisation. UN وأكد اﻷمين العام، بدوره، أن التدريب يشكل استثمارا قَيﱢما في مستقبل المنظمة.
    L'assistance aux victimes ne doit pas être envisagée sous l'angle des coûts mais plutôt comme un investissement dans l'avenir de nombreux pays. UN وينبغي ألاّ تُعتبَر مساعدة الضحايا تكلفة بل استثمارا في مستقبل بلدان عديدة.
    Nous avons toutes les raisons d'être optimistes et confiants dans l'avenir de notre Conférence. UN ولدينا كامل الحق في أن نشعر بالتفاؤل وبالثقة في مستقبل مؤتمرنا.
    Pour investir dans l'avenir de l'Afghanistan et dans le développement humain, nous ne saurions laisser s'éteindre cette lueur. UN ولكي نستثمر في مستقبل أفغانستان وفي التنمية البشرية، لا يمكننا أن نسمح بانطفاء نورهم.
    Je suis ici, devant l'Assemblée, confiant dans l'avenir de la Somalie, un pays qui dispose de vastes ressources naturelles et humaines. UN وإنني أقف أمام الجمعية بثقة كبيرة في مستقبل الصومال، البلد الذي يتمتع بموارد طبيعية وبشرية كبيرة.
    N'oublions pas que nous avons tous un enjeu dans l'avenir de la Bosnie-Herzégovine — non, dans l'avenir de la paix et de la sécurité internationales. UN ويجب ألا ننسى أن لدينا جميعا مصلحة في مستقبل البوسنة والهرسك - بل في مستقبل السلم واﻷمن الدوليين.
    Il est également important de revoir les qualifications pénales qui justifient la réponse de la société aux violations de la loi dans la mesure où ces dernières sapent la confiance de la population dans l'avenir de la nation. UN والنقطة الثانية المهمة هي الحاجة لاستعراض تصنيف الجرائم الجنائية التي تفرض عليها جزاءات أكثر شدة، مع مراعاة أن انتهاكات القانون التي من هذا القبيل تقوّض ثقة الجمهور في مستقبل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more