"dans l'enceinte de" - Translation from French to Arabic

    • في مجمع
        
    • داخل مجمع
        
    • في مباني
        
    • إلى مجمع
        
    • في ساحة
        
    • في حرم
        
    • داخل أسوار
        
    • داخل أماكن عمل
        
    • داخل مباني
        
    • بمبنى رئاسة
        
    • لدى دخول أماكن
        
    • في المجمع
        
    • داخل المطار
        
    • داخل سور
        
    • داخل فناء
        
    Des doubles vitrages ont été brisés et des véhicules stationnés ont été endommagés dans l'enceinte de la Mission. UN وقد أدت هذه إلى كسر نوافذ مزدوجة الزجاج وإلحاق الضرر بالسيارات الواقفة في مجمع البعثة.
    Des massacres et des pillages ont eu lieu dans l'enceinte de l'hôpital dès le premier jour de l'attaque. UN فقد ارتكبت أعمال القتل والنهب في مجمع المستشفى منذ اليوم الأول للهجوم.
    Leur procès s'est déroulé à huis clos et dans l'enceinte de la prison d'Insein ou devant un tribunal spécial de Maubin en l'absence de leurs avocats. UN وكانت محاكماتهم مغلقة وتمت داخل مجمع سجن إنسين أو في محكمة خاصة في موبين بدون حضور محاميي الدفاع.
    La MINUAR a commencé le 12 novembre des essais de radiodiffusion pendant plusieurs heures par jour, en utilisant l'émetteur actuellement installé dans l'enceinte de son quartier général à Kigali. UN واعتبارا من ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر، شرع في عمليات تجريبية للبث الكامل، تدوم بضعة ساعات في اليوم، وذلك باستخدام جهاز اﻹرسال المركب حاليا في مباني البعثة في كيغالي.
    Nombre de véhicules commerciaux entrés dans l'enceinte de l'ONU UN عربات الركوب الداخلة إلى مجمع الأمم المتحدة
    Sa tombe, sur laquelle figure son nom chinois, se trouve aujourd'hui dans l'enceinte de l'école du parti de la municipalité de Beijing. UN ولا يزال قبره، المحفور عليه اسمه بالصينية، موجود في ساحة مدرسة حزب لجنة بلدية بيجين.
    Ainsi, le professeur Mahmad Mansour Hashemi, ancien ministre des ressources en eau et de l'irrigation, a été tué dans l'enceinte de l'Université de Kaboul. UN فقد قتل البروفيسور محمد منصور هاشمي، وزير المياه والري السابق، في حرم جامعة كابول.
    Il a été informé que tous les délégués devaient demeurer dans l'enceinte de la Convention. UN وأُخطر أنه من المطلوب من جميع المندوبين في المؤتمر الوطني البقاء في مجمع مباني المؤتمر.
    7. Pendant plusieurs jours, on a également fouillé tous les bureaux et tous les locaux d'habitation situés dans l'enceinte de l'ambassade. UN ٧ - وفتشوا لعدة أيام جميع المكاتب والمساكن في مجمع السفارة.
    151. La liberté d'expression en général et les débats politiques en particulier dans l'enceinte de la Convention nationale semblent être sérieusement restreints. UN ١٥١- ويبدو أن حرية التعبير بوجه عام والمناقشة السياسية بوجه خاص في مجمع مباني المؤتمر الوطني تخضعان لقيود وحدود شديدة.
    La MINUSS enquête également sur des allégations de viols collectifs et de massacres de femmes dans l'enceinte de la cathédrale épiscopale de Bor, ainsi que sur des exécutions qui auraient eu lieu à l'hôpital public de Bor. UN وتضطلع البعثة بالتحقيق في ادعاءات بوقوع حالة اغتصاب جماعي وقتل لنساء في مجمع الكاتدرائية الأسقفية في بور، وفي ادعاءات بحدوث عمليات قتل في مستشفى الولاية في بور.
    En ce qui concerne le transfert de ces fichiers, des membres de la police civile ont supervisé le chargement des archives dans l'enceinte de la Commission à Laayoune et les ont escortées jusqu'à l'aéroport local. UN وفيما يتعلق بنقل ملفات لجنة تحديد الهوية، راقب ضباط الشرطة المدنية تحميل ملفات اللجنة في مجمع العيون ورافقوها حتى المطار المحلي.
    À la suite des attentats de 1998 et de 2002 qui avaient frappé le Kenya, certains des services relevant des Nations Unies basés à Nairobi ont entamé leur regroupement dans l'enceinte de l'ONUN. UN 214 - وإثر وقوع الهجمات الإرهابية في كينيا في عامي 1998 و 2002، أخذت بعض دوائر الأمم المتحدة، التي يوجد مقرها في نيروبي،تتجمع في مجمع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Les forces d'occupation israéliennes ont tué un fonctionnaire international des Nations Unies dans l'enceinte de locaux de l'ONU clairement reconnaissables dans le camp de réfugiés de Djénine. UN فقد قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية موظفا مدنيا دوليا تابعا للأمم المتحدة داخل مجمع في مخيم جنين للاجئين عليه علامات تدل بوضوح على أنه تابع للأمم المتحدة.
    Tous les véhicules de la COCOVINU ont été garés dans l'enceinte de l'Hôtel Canal, où l'ONU avait ses bureaux. UN وتم تخزين جميع سيارات الأنموفيك داخل مجمع الأمم المتحدة في فندق القناة.
    La Commission spéciale recommande en conséquence l'élaboration d'une politique de réorganisation de l'ensemble du système de l'administration pénitentiaire, qui définisse les fonctions et le profil des agents pénitentiaires, établisse une procédure de sélection et de promotion du personnel pénitentiaire, et interdise l'introduction d'argent dans l'enceinte de l'établissement. UN ويوصي التقرير بوضع سياسة لإعادة هيكلة نظام إدارة السجون، بحيث يتضمن تحديد الوظائف والتوصيفات الوظيفية والشروط التي تحكم تعيين موظفي السجون وترقيتهم، وحظر حمل النقود في مباني السجون.
    La direction de la Mission ne considère pas la réinstallation du quartier général dans l'enceinte de la Commission économique pour l'Afrique comme une option viable. UN لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي.
    Le 12 juin 2003, deux inconnus sont entrés dans l'enceinte de l'ambassade de la Fédération de Russie à Helsinki et ont uriné dans la cour. UN " وفي 12 حزيران/يونيه 2003 اقتحم شخصان مجهولان حرم سفارة الاتحاد الروسي في هلسنكي وبالا في ساحة السفارة.
    La fondation est une organisation catholique, et des religieuses vivent dans l'enceinte de toutes les écoles. UN والمؤسسة منظمة كاثوليكية وتقيم الراهبات في حرم جميع المدارس.
    Des témoins ont aussi rapporté avoir vu de nombreux cadavres derrière la morgue, dans l'enceinte de l'hôpital, une odeur de corps en décomposition flottant dans le quartier. UN وأفاد شهود أيضاً برؤية جثث عديدة خلف المشرحة داخل أسوار المستشفى الذي انبعثت منه إلى الحي رائحة تعفنها.
    Situés dans l'enceinte de la Base, ces bâtiments serviraient pour l'entreposage du matériel entrant dans les stocks de déploiement stratégique et à d'autres besoins de la Base. UN وتقع المباني داخل أماكن عمل قاعدة السوقيات وستكيف أصول مخزونات النشر الاستراتيجي واحتياجات قاعدة السوقيات الأخرى.
    Deux personnes déplacées avaient dit avoir vu le corps d'un homme suspendu à un crochet de boucherie dans l'enceinte de l'usine. UN وذكر شخصان مشردان أنهما رأيا جثة رجل مشنوق تتدلى من عقيفة تستخدم لتعليق اللحم داخل مباني المصنع.
    Un témoin a affirmé l'avoir vu trois jours après son arrestation, menottes aux mains, dans l'enceinte de l'état-major de la gendarmerie nationale à Kimihurura. UN وأكد أحد الشهود رؤيته له بعد ثلاثة أيام من توقيفه وهو مكبل اليدين بمبنى رئاسة أركان الشرطة الوطنية في كيميهورورا.
    Dans l'intérêt de la sécurité de tous et pour assurer la liberté de mouvement des membres des délégations, ces cartes d'identité ONU devraient être arborées de façon visible à tout moment, et notamment lors de l'entrée dans l'enceinte de l'Organisation. UN ويستوجب وفاء بمتطلبات اﻷمن عامة، وحرصا على توفير أسباب الراحة ﻷعضاء الوفود، حمل تراخيص الدخول بحيث تكون ظاهرة للعيان لدى دخول أماكن العمل وطيلة وقت الوجود فيها.
    Les enquêteurs du Siège ont observé diverses personnes qui demeuraient dans l'enceinte de l'ambassade durant la nuit et auxquelles les autorités ne demandaient pas quelles étaient les raisons de leur présence. UN ولاحظ فريق التحقيق الموفد من المقر أن بعض المحليين كانوا يبقون في المجمع أثناء الليل، ولم تكن السلطات المسؤولة تطلب اليهم تعليل وجودهم فيه.
    Le principal complexe des Nations Unies situé dans l'enceinte de l'aéroport a subi également d'importants travaux de réfection. UN وقد خضع المجمع الرئيسي للأمم المتحدة داخل المطار لتحسينات عدة.
    Je rappellerai également qu'Israël a détruit le bâtiment appartenant à l'association Burj-al-Luqluq, qui se trouve dans l'enceinte de la Vieille Ville et où il semblerait qu'une nouvelle colonie de peuplement juive doive être construite. UN وأذكر أيضا قيام السلطات اﻹسرائيلية بهدم المبنى العائد لجمعية برج اللقلق داخل سور البلدة القديمة، فيما يبدو أنه مقدمة لبناء مستعمرة يهودية في مكانها.
    Quatre roquettes sont tombées dans l'enceinte de l'école, à deux mètres des salles de classe, tandis que les cinq autres auraient atterri juste devant la grille de l'école. UN وقد استقرّت أربعة صواريخ داخل فناء المدرسة، على مسافة لا تزيد على مترين من الفصول الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more