Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
Les retards dans l'enregistrement des transactions ont occasionné des difficultés de contrôle financier en 1999; | UN | وقد أدى التأخير في تسجيل المعاملات إلى حدوث ضعف في المراقبة المالية خلال عام 1999؛ |
Malgré les grands progrès ainsi réalisés, le Ministère de la santé reconnaît qu'il continue d'y avoir des lacunes dans l'enregistrement des cas de mortalité maternelle. | UN | وبالرغم من أوجه التقدم الملموسة، تسلم وزارة الصحة بوجود قصور في تسجيل حالات وفيات الأمهات. |
26. Demande au Conseil exécutif d'introduire dans l'enregistrement et l'évaluation permanente des activités de projet des mesures propres [à mettre [davantage] en évidence] les retombées positives de chacune de ces activités; | UN | 26- يطلب إلى المجلس التنفيذي إعمال تدابير في سياق تسجيل أنشطة المشاريع وتقييمها المستمر من أجل [تحسـين] [ضمان] اتضاح المنافع المشتركة التي يحققها كل نشاط من أنشطة المشاريع؛ |
Les deux parties ont confirmé leur appui à la participation directe du HCR au processus de retour, la partie abkhaze mettant particulièrement l'accent sur le rôle que devrait jouer le Haut Commissariat dans l'enregistrement des rapatriés. | UN | وأكد كلا الجانبين دعمه لاشتراك المفوضية المباشر في عملية العودة، وأكد الجانب الأبخازي خاصة دور المفوضية في عملية تسجيل العائدين. |
Le FNUAP était également conscient du fait que les retards dans l'enregistrement des nouvelles acquisitions pouvaient entraîner une inexactitude des données. | UN | كما يدرك الصندوق أن التأخير في تسجيل أصول جديدة قد يؤدي إلى الحصول على بيانات غير صحيحة. |
Toutefois, la déclaration ne figurait pas dans l'enregistrement vidéo de l'émission de télévision et la chaîne de télévision n'avait en sa possession aucun document non audiovisuel. | UN | على أن هذا البيان لم يرد في تسجيل فيديو البرنامج التلفزيوني ولم يكن لدى قناة التلفزيون أية وثيقة لم تعرض على التلفزيون. |
Les retards ultérieurs dans l'enregistrement de la communication sont dus à des circonstances indépendantes de la volonté de l'auteur. | UN | وكان التأخير المتتالي في تسجيل البلاغ لظروف خارجة عن إرادة صاحب البلاغ. |
Notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'enregistrement des réfugiés dans des situations d'urgence et, dans ce contexte, l'identification rapide des enfants non accompagnés et le suivi de leurs besoins; | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المرحز في تسجيل اللاجئين في حالات الطوارئ، وإذ تلاحظ جزء من هذه العملية التعرف مبكرا على اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق ومتابعة احتياجاتهم، |
Notant avec satisfaction les progrès accomplis dans l'enregistrement des réfugiés dans des situations d'urgence et, dans ce contexte, l'identification rapide des enfants non accompagnés et le suivi de leurs besoins, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المرحز في تسجيل اللاجئين في حالات الطوارئ، وإذ تلاحظ جزء من هذه العملية التعرف مبكرا على اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق ومتابعة احتياجاتهم، |
Outre le retard dans l'enregistrement des nouvelles affaires, mises à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer et à laquelle il n'a pas été possible de répondre, ne fait qu'augmenter. | UN | وبالإضافة إلى هذا التأخير في تسجيل القضايا الجديدة، باستثناء ما يعتبر منها عاجلاً، تتراكم البلاغات التي تنتظر رداً عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل القضايا. |
Outre le retard dans l’enregistrement des nouvelles affaires, mis à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer, à laquelle il n’a pas été possible de répondre, ne fait qu’augmenter. | UN | وبالإضافة إلى التأخير في تسجيل القضايا الجديدة باستثناء ما يعتبر منها قضايا عاجلة، ثمة تراكم متزايد في الرسائل التي تنتظر الرد عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل القضايا. |
c/ Les chiffres portant sur le nombre de personnes détenues depuis moins d'un mois doivent être maniés avec précaution compte tenu des retards dans l'enregistrement des arrivées et des départs dans les centres de détention et du grand nombre de personnes détenues pour moins d'un mois. | UN | وينبغي مراعاة الحذر في استخدام هذه اﻷرقام بسبب التأخير في تسجيل اﻹيداع في الاحتجاز والافراج عن المحتجزين وكثرة عدد اﻷشخاص المحتجزين لفترة قصيرة. |
Outre le retard dans l'enregistrement des nouvelles affaires, mis à part celles qui sont jugées urgentes, le volume de la correspondance portant sur des questions autres que les communications à enregistrer, à laquelle il n'a pas été possible de répondre, ne fait qu'augmenter. | UN | وباﻹضافة إلى التأخر في تسجيل الحالات الجديدة، غير تلك التي اعتبرت عاجلة، فإن هناك تراكما في المراسلات التي تنتظر الرد عليها وتتعلق بمسائل أخرى غير تسجيل الحالات. |
Le Conseil a décidé d'enquêter pour déterminer si les retards pris dans l'enregistrement de terres étaient courants dans tout le Territoire palestinien occupé ou s'ils étaient particuliers à certaines localités; | UN | وقد قرر المجلس التحقيق في ما إذا كان التأخير في تسجيل نقل ملكية الأراضي هو أمر مزمن في الأرض الفلسطينية المحتلة أو يحدث في أماكن معينة فقط؛ |
Par exemple, en Côte d'Ivoire, le Comité a constaté des retards allant de 9 à 12 mois dans l'enregistrement des variations de stocks dans le système de gestion intégré du HCR, le projet de renouvellement des systèmes de gestion. | UN | فعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس في كوت ديفوار حصول تأخير يتراوح بين 9 أشهر و 12 شهرا في تسجيل حركة المخزون في مشروع تجديد النظم الإدارية. |
4. Progrès réalisés dans l'enregistrement d'activités de projet au titre du mécanisme pour un développement propre et la délivrance d'unités de réduction certifiée des émissions | UN | 4- التقدم في تسجيل أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة وإصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد |
L'UNOPS a reconnu qu'il pouvait y avoir des retards dans l'enregistrement des fournisseurs. | UN | 275 - واعترف المكتب بوجود بعض التأخير في تسجيل البائعين. |
26. Demande au Conseil exécutif d'introduire dans l'enregistrement et l'évaluation permanente des activités de projet des mesures propres [à mettre [davantage] en évidence] les retombées positives de chacune de ces activités; | UN | 26- يطلب إلى المجلس التنفيذي إعمال تدابير في سياق تسجيل أنشطة المشاريع وتقييمها المستمر من أجل [تحسـين] [ضمان] اتضاح المنافع المشتركة التي يحققها كل نشاط من أنشطة المشاريع؛ |
22. Demande au Conseil exécutif d'introduire dans l'enregistrement et l'évaluation permanente des activités de projet des mesures propres à mettre davantage en évidence les retombées positives de chacune de ces activités; | UN | 22- يطلب إلى المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة إعمال تدابير في سياق تسجيل أنشطة المشاريع وتقييمها المستمر من أجل تحسين إظهار منافعها المشتركة؛ |
Le tableau 1 a été établi à partir d'une étude récente de l'UNICEF sur les lacunes dans l'enregistrement des naissances, et met en lumière la non-réalisation du " premier droit " de l'enfant, celui d'être enregistré à sa naissance. | UN | ويقدم الجدول 1 موجزاً لنتائج الاستعراض الأخير الذي قامت به اليونيسيف بشأن الثغرات الموجودة في عملية تسجيل الأطفال وبالتالي إعمال " أول حق " للطفل أي الحق في التسجيل عند الولادة. |
:: Progrès dans l'enregistrement des terres et des territoires des peuples autochtones | UN | :: التقدم المحرز في مجال تسجيل أقاليم وأراضي الشعوب الأصلية |