"dans l'ensemble de la somalie" - Translation from French to Arabic

    • في جميع أنحاء الصومال
        
    • في أنحاء الصومال
        
    • في جمع أنحاء الصومال
        
    • في جميع أرجاء الصومال
        
    • عبر الصومال
        
    • في الصومال ككل
        
    Ces deux codes restent aujourd'hui la base du droit pénal dans l'ensemble de la Somalie. UN ولا يزال هذان القانونان يشكلان أساس القانون الجنائي في جميع أنحاء الصومال اليوم.
    L'UNICEF, en collaboration avec l'UNESCO, a formé 550 instituteurs dans l'ensemble de la Somalie. UN ودربت اليونيسيف، بالاقتران مع اليونسكو، ٥٥٠ من مدرسي المدارس الابتدائية في جميع أنحاء الصومال.
    Si la situation en matière de sécurité s'était améliorée, des incidents violents continuaient de se produire; j'en concluais qu'ONUSOM II devait être habilitée à prendre des mesures coercitives s'il y a lieu pour instaurer des conditions de sécurité dans l'ensemble de la Somalie. UN وبالرغم من تحسن الحالة اﻷمنية استمرت حوادث العنف؛ وبناء عليه فقد خلصت إلى أن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال ينبغي أن تخول سلطات إنفاذ لتمكينها من تهيئة بيئة آمنة في جميع أنحاء الصومال.
    Dans le secteur de la justice, des évaluations judiciaires détaillées se poursuivent dans l'ensemble de la Somalie. UN 72 - وفي قطاع العدل، تتواصل التقييمات القضائية المفصلة في أنحاء الصومال.
    5.2 L'auteur réaffirme que, d'une manière générale, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans l'ensemble de la Somalie sont extrêmement graves. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه من المعترف به على نطاق واسع في المجتمع الدولي أن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في جمع أنحاء الصومال خطيرة جداً.
    En juillet 2009, l'ONU avait mobilisé 117 millions de dollars pour les activités de relèvement et de développement dans l'ensemble de la Somalie. UN 39 - وبحلول تموز/يوليه 2009، حشدت الأمم المتحدة 117 مليون دولار لتمويل أنشطة الانتعاش والتنمية في جميع أرجاء الصومال.
    La station de radio Bar Kulan, appuyée par l'Union africaine et l'ONU et configurée comme une entité indépendante de service public, a commencé en mars à diffuser dans l'ensemble de la Somalie. UN 46 - وجُهزت إذاعة باركولان Bar Kulan، التي يدعمها الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، لتكون محطة إذاعية مستقلة تقوم على نموذج خدمة البث العامة، وبدأت البث عبر الصومال في آذار/مارس.
    La mission du Conseil de sécurité tient à donner au peuple somali l'assurance que l'Organisation des Nations Unies proprement dite ainsi que ses programmes et les institutions spécialisées feront ce qui est en leur pouvoir pour poursuivre leurs activités humanitaires dans l'ensemble de la Somalie et pour encourager les organisations non gouvernementales à faire de même. UN وتود بعثة مجلس اﻷمن أن تؤكد للشعب الصومالي أن اﻷمم المتحدة، ومعها وكالاتها وبرامجها، ستبذل قصارى جهدها لمواصلة اﻷنشطة اﻹنسانية في جميع أنحاء الصومال وتشجيع المنظمات غير الحكومية على القيام بذلك أيضا.
    Les libertés démocratiques, notamment la liberté d'opinion et d'expression, avaient été restreintes dans l'ensemble de la Somalie. UN 25- أضحت الحريات الديمقراطية، مثل حرية الرأي والتعبير، مقيدة في جميع أنحاء الصومال.
    Le risque de détournement de l'aide humanitaire demeure préoccupant dans l'ensemble de la Somalie. UN 11 - تظل مخاطر تحويل المعونة الإنسانية مصدر قلق في جميع أنحاء الصومال.
    La pauvreté sévit dans l'ensemble de la Somalie. UN إن الفقر منتشر في جميع أنحاء الصومال.
    75. Les libertés démocratiques, notamment la liberté d'opinion et d'expression, étaient restreintes dans l'ensemble de la Somalie. UN 75- كانت الحريات الديمقراطية، بما فيها حرية الرأي والتعبير، مقيدة في جميع أنحاء الصومال.
    Le droit pénal et la procédure pénale dans l'ensemble de la Somalie sont fragmentés et surannés, et comprennent de nombreuses incohérences et lacunes. UN 13 - ويتسم القانون الجنائي والإجرائي في جميع أنحاء الصومال بالتداعي والتقادم، وتشوبـه أوجه تضارب وقصور عديدة.
    Un programme de formation à la gestion des risques a été établi et un certain nombre de cours de formation ont eu lieu, notamment pour mettre à la disposition des membres de l'équipe de pays des Nations Unies les moyens de mieux recenser, évaluer et gérer les risques dans l'ensemble de la Somalie. UN فقد أُعد برنامج للتدريب في مجال إدارة المخاطر ونُفذت دورات تدريبية قُدمت فيها الأدوات اللازمة لتمكين موظفي فريق الأمم المتحدة القطري من تحسين عمليات تحديد المخاطر في جميع أنحاء الصومال وتقييمها وإدارتها.
    24. Le climat généralisé de peur et d'intimidation qui règne chez les journalistes et les professionnels des médias a eu un effet des plus néfastes sur la jouissance du droit à la liberté d'opinion et d'expression, en particulier à Mogadishu, mais aussi dans l'ensemble de la Somalie. UN 24- كان لمناخ الخوف والترهيب المتفشي فيما بين الصحفيين والإعلاميين أثر مروع على الحق في حرية الرأي والتعبير وبخاصة في مقديشو وكذلك في جميع أنحاء الصومال.
    Les recommandations les plus importantes faites au Gouvernement fédéral portent sur la nécessité de déclarer sans attendre un moratoire complet sur l'imposition de la peine de mort par les tribunaux civils ou militaires dans l'ensemble de la Somalie; de veiller à ce qu'il n'y ait pas d'amnistie générale; et de respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme s'agissant des combattants désengagés. UN وتتمثل أهم التوصيات المقدمة إلى الحكومة الاتحادية في الإعلان فورا عن وقف شامل لفرض عقوبة الإعدام في جميع أنحاء الصومال من جانب أي محكمة، مدنية كانت أو عسكرية؛ وكفالة عدم إصدار أي عفو شامل؛ والتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان عند التعامل مع المقاتلين المنفصلين عن الجماعات المسلحة.
    c) Mission d'assistance des Nations Unies. Dans cette option, une nouvelle mission des Nations Unies, présente dans l'ensemble de la Somalie, fournirait un appui en matière politique et de consolidation de la paix. UN (ج) بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة - في إطار هذا الخيار، سوف تقدم بعثة جديدة تابعة للأمم المتحدة الدعم السياسي وفي مجال بناء السلام حيث يكون لها وجود في جميع أنحاء الصومال.
    k) Toutes les parties dans l'ensemble de la Somalie à respecter les normes en matière de droits de l'homme et de droit international humanitaire énoncées dans les instruments internationaux, en particulier celles qui se rapportent aux conflits armés internes; UN (ك) كافة الأطراف في جميع أنحاء الصومال إلى احترام معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية كما هي مبينة في الصكوك الدولية ولا سيما الصكوك ذات العلاقة بالنزاعات المسلحة الداخلية؛
    6.1 En réponse à l'État partie, le requérant réaffirme qu'il risque d'être torturé à cause de son appartenance au clan minoritaire Shikal et qu'il est donc particulièrement vulnérable à la situation de nondroit régnant dans l'ensemble de la Somalie. UN 6-1 في معرض الرد على الدولة الطرف، أعاد مقدم البلاغ تأكيد زعمه أنه يواجه خطراً شديداً للتعرض للتعذيب في الصومال لأنه بوصفه أحد أفراد قبيلة الشيكال وهي من قبائل الأقلية فهو عرضة للتأثر بصفة خاصة بالأوضاع التي لا يحكمها القوانين السائدة في جميع أنحاء الصومال.
    11. Engage la communauté internationale à appuyer les mesures de consolidation de la paix indispensables et la réalisation rapide de programmes de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des milices dans l'ensemble de la Somalie, afin de stabiliser tout le pays et de garantir ainsi l'efficacité du Gouvernement fédéral de transition de la Somalie ; UN 11 - تحث المجتمع الدولي على دعم ضرورة اتخاذ تدابير لبناء السلام، والتعجيل بتنفيذ برامج لنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها في جميع أنحاء الصومال لتحقيق الاستقرار في البلد بأسره، ومن ثم ضمان فعالية حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية؛
    Un certain nombre de communautés dans l'ensemble de la Somalie ont bénéficié de la construction et de la remise en état d'infrastructures telles que des barrages, réservoirs, puits forés et canaux, qui ont permis d'augmenter l'eau disponible. UN 76 - واستفاد عدد من المجتمعات المحلية في أنحاء الصومال من بناء الهياكل الأساسية وإصلاحها، مثل السدود والخزانات والآبار والقنوات، مما زاد من توافر المياه.
    5.2 L'auteur réaffirme que, d'une manière générale, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans l'ensemble de la Somalie sont extrêmement graves. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه من المعترف به على نطاق واسع في المجتمع الدولي أن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في جمع أنحاء الصومال خطيرة جداً.
    Le risque de détournement de l'aide humanitaire demeure préoccupant dans l'ensemble de la Somalie. UN 12 - يظل خطر تحويل المعونة الإنسانية عن وجهتها يمثل شاغلا في جميع أرجاء الصومال.
    Combinés à l'effet stabilisant de la présence de la force de maintien de la paix, ces efforts ont contribué pour beaucoup à instaurer et à maintenir une paix relative dans l'ensemble de la Somalie. UN وأسهمت هذه الجهود، بالاضافة إلى ما لقوة حفظ السلام من أثر في إحلال الاستقرار، اسهاما كبيرا في تحقيق سلم نسبي والحفاظ عليه في الصومال ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more