"dans l'ensemble des régions" - Translation from French to Arabic

    • في جميع المناطق
        
    • في جميع الأقاليم
        
    • في شتى أنحاء المناطق
        
    • في جميع أنحاء الأقاليم
        
    D'importantes variations annuelles ont été observées dans l'ensemble des régions et, à l'instar des années précédentes, le nombre de cas diffère d'une région à l'autre. UN وسجل تغيير سنوي كبير في جميع المناطق إلا أن أعداد الحوادث اختلفت من منطقة إلى أخرى، كما حدث في الأعوام السابقة.
    Ressources pour les activités opérationnelles dans l'ensemble des régions, par source, 2000 à 2003 UN إيرادات الأنشطة العملياتية في جميع المناطق حسب المصدر، من عام 2000 إلى عام 2003
    . Selon le rapport de 1994 sur les perceptions des communautés, le traitement des enfants souffrant de diarrhée s'est considérablement amélioré dans l'ensemble des régions. UN ويفيد تقرير ١٩٩٤ عن تصورات المجتمع أن علاج اﻷطفال المصابين بأمراض اﻹسهال قد تحسن بشكل بالغ في جميع المناطق.
    Il œuvre avec les gouvernements régionaux à la création, dans l'ensemble des régions, d'organismes chargés d'enregistrer les faits d'état civil. UN وتعمل الهيئة أيضاً مع الحكومات الإقليمية على إنشاء هيئات مماثلة في جميع الأقاليم لضمان تسجيل فعال للأحوال المدنية.
    78. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . UN ٧٨ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة.
    Ces comités sont organisés à tous les niveaux des organismes et instances nationaux ainsi que sur les lieux de travail, dans l'ensemble des régions et des districts. UN وهذه اللجان منظمة على جميع مستويات الهيئات الوطنية وأماكن العمل والوحدات في جميع أنحاء الأقاليم والمناطق ...
    dans l'ensemble des régions, d'importants efforts ont été faits pour intégrer le PCI aux programmes nationaux de statistique. UN وبذلت جهود كبيرة في جميع المناطق لدمج برنامج المقارنات الدولية في البرامج الإحصائية الوطنية.
    Il sera décliné dans l'ensemble des régions par des partenariats entre l'État, les collectivités, la Caisse des dépôts et consignations et les financeurs, notamment bpifrance, et les réseaux d'accompagnement. UN وسيجري التعريف بهذه الخطة في جميع المناطق من خلال الشراكات بين الدولة، والجماعات، وصندوق الودائع والأمانات، والممولين، وبخاصة مصرف فرنسا الحكومي للاستثمار، وشبكات التوجيه.
    Le Service produit et publie l'Étude des Nations Unies sur l'administration en ligne, mène des activités de renforcement des capacités et assure d'autres formes de coopération technique, ce qui l'a amené à effectuer plus de 30 missions techniques dans l'ensemble des régions. UN ويعِدّ الفرع دراسة الأمم المتحدة الاستقصائية عن الحكومة الإلكترونية وينشرها، ويضطلع بأنشطة بناء القدرات وغيرها من أنشطة التعاون التقني التي أسفرت عن أكثر من 30 بعثة تقنية في جميع المناطق.
    Le Conseil devrait veiller à une coordination plus étroite entre les organismes publics, les organisations non gouvernementales et les organisations internationales actives dans la mise en œuvre du Protocole facultatif, dans l'ensemble des régions et gouvernorats. UN وينبغي للمجلس أن يتكفل بالتنسيق القوي بين وكالات الدولة والمنظمات غير الحكومية والوكالات الدولية الفاعلة في مجال تنفيذ البروتوكول الاختياري، في جميع المناطق والمحافظات.
    :: La Banque mondiale a évalué les mesures tendant à se conformer aux normes internationales de financement des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent et le terrorisme dans 26 pays, et elle a prêté une assistance technique à des pays dans l'ensemble des régions en développement. UN :: قام البنك الدولي بتقييم تدابير الامتثال للمعايير الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب في 26 بلدا، وقدم المساعدة التقنية لبلدان في جميع المناطق النامية.
    La réunion-débat était une bonne occasion de passer en revue les bonnes pratiques susceptibles d'être imitées, dans différents domaines, pour renforcer l'application de la Déclaration dans l'ensemble des régions. UN وأتاحت حلقة النقاش مناسبة هامة لجمع أفضل الممارسات المتعلقة بمختلف القضايا التي يمكن النسج على مناولها لتعزيز تنفيذ الإعلان في جميع المناطق.
    23. Il est nécessaire d'élaborer plus avant des politiques propres à favoriser l'application du principe < < pollueur-payeur > > à tous les échelons de décision dans l'ensemble des régions. UN 23 - ثمة حاجة إلى زيادة تطوير سياساتٍ لتشجيع تطبيق مبدأ " الملوَّث يدفع " على جميع مستويات صنع السياسات في جميع المناطق.
    19. Le nombre de pays prenant des mesures et les progrès réalisés en matière d'infrastructures nationales dans l'ensemble des régions au cours des cinq cycles témoignent de l'engagement politique très soutenu dont font preuve les États Membres pour s'attaquer au problème mondial de la drogue; il faut y voir une avancée considérable. UN ويبين عدد البلدان التي اتخذت إجراءات ومستوى ما تحقق في مجال البنية التحتية الوطنية لمكافحة المخدرات في جميع المناطق خلال فترات الإبلاغ الخمس درجة عالية من الالتزام السياسي المستدام من جانب الدول الأعضاء بمواجهة مشكلة المخدرات العالمية ويجب أن يعتبر إنجازا كبيرا.
    61. Les besoins et lacunes couramment recensés dans l'ensemble des régions en ce qui concerne les données et les informations tirées des pratiques actuelles visant à remédier aux pertes et préjudices sont nombreux, d'où la nécessité d'adopter de multiples mesures techniques et directives à chaque niveau, pour: UN 61- أما الاحتياجات والثغرات التي تُحدَّد عموماً في جميع المناطق فيما يتعلق بالبيانات والمعلومات المستقاة من الممارسات الحالية المتبعة للتصدي للخسائر والأضرار، فتتسم باتساع نطاقها وتتطلب إجراءات تقنية وسياساتية متعددة على كل مستوى، تشمل ما يلي:
    Entre 2005 et 2011, la dépendance moyenne des pays à l'égard des paiements directs pour financer leur système de santé a baissé dans l'ensemble des régions - d'où, à l'inverse, un recours plus large à des mécanismes de prépaiement et de mutualisation assurant la protection contre le risque financier. UN ففي الفترة بين عامي 2005 و 2011، انخفض في المتوسط اعتماد البلدان على المدفوعات من الأموال الخاصة لتمويل ما لديها من نظم للرعاية الصحية في جميع المناطق - وفي المقابل زاد الاعتماد على التمويل الجماعي المدفوع سلفا الذي يوفر الحماية من المخاطر المالية.
    À la mi-août 2007, la Mission a déterminé que toutes les missions effectuées par la route dans l'ensemble des régions du sud, du sud-est et de l'est du pays ainsi que dans une partie de la région du centre et de l'ouest devraient être menées dans des véhicules blindés de niveau B6, accompagnées d'escortes armées et limitées aux missions essentielles. UN ففي منتصف آب/أغسطس 2007، قررت البعثة أن تتم جميع المهام التي تُستخدم فيها الطرق البرية في جميع المناطق الجنوبية والجنوبية الشرقية والشرقية وجزء من المنطقة الوسطى والمنطقة الغربية من البلاد باستخدام مركبات مدرعة ذات المستوى B6 مع مرافقين مسلحين، وينبغي أن تقتصر على ما هو ضروري من المهام.
    12. Les pays concernés et les progrès réalisés en matière d'infrastructure nationale de contrôle des drogues dans l'ensemble des régions au cours des quatre cycles de collecte d'informations montrent chez les États Membres un degré élevé d'engagement politique soutenu de s'attaquer au problème mondial de la drogue, ce qui doit être considéré comme un succès important. UN 12- وتظهر البلدان المشمولة ودرجة الإنجاز في مجال إنشاء هياكل أساسية وطنية لمراقبة المخدرات في جميع المناطق خلال دورات الإبلاغ الأربع، مستوى عاليا من الالتزام السياسي المتواصل من جانب الدول الأعضاء بمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    L'étude montre que les organismes des Nations Unies sont très actifs au niveau régional et ont notamment signé plus de 150 mémorandums d'accord, accords et autres documents de collaboration avec plus de 30 organisations dans l'ensemble des régions. UN 58 - وتوثق الدراسة التعاون الكثيف القائم بين منظمات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك من خلال أكثر من 150 من مذكرات التفاهم والاتفاقات وغيرها من هياكل التعاون مع أكثر من 30 منظمة في جميع المناطق.
    Les prévisions pour 2050 indiquent que ces vecteurs de changement vont devenir plus pressants, affectant ainsi lourdement la diversité et l'abondance de la biodiversité marine dans l'ensemble des régions (27). UN وتشير الاسقاطات حتى 2050 إلى أن هذه العوامل الدافعة للتغير ستصبح أشد حدة، مما يؤثر بشكل بالغ على تنوع ووفرة التنوع البيولوجي البحري في جميع الأقاليم (27).
    92. Les massacres de Tutsis se sont poursuivis dans l'ensemble des régions tenues par le " gouvernement intérimaire " . UN ٩٢ - واستمر القتل الجماعي للتوتسي في شتى أنحاء المناطق التي تسيطر عليها " الحكومة المؤقتة " الروانديــة.
    A sa dix-neuvième session, le Conseil d'administration a aussi souscrit au déploiement de responsables du Programme pour l'habitat dans l'ensemble des régions, afin de représenter tous les programmes d'ONU-Habitat dans les pays en développement. UN وفي دورته التاسعة عشرة أيد مجلس الإدارة كذلك إنشاء برنامج الموئل الخاص بالمدراء في جميع أنحاء الأقاليم الذين يمثلون جميع برامج موئل الأمم المتحدة لدى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more