"dans l'environnement de" - Translation from French to Arabic

    • في البيئة
        
    • إلى البيئة
        
    Il s'agit d'utiliser des substances moins toxiques et de réduire les émissions dans l'environnement de matières potentiellement nuisibles, dont on se sert dans l'agriculture, l'industrie et dans les demeures. UN وهذا يعني استعمال مواد أقل سمية والحد من إطلاق المواد المحتملة الضرر المستخدمة في الزراعة والصناعة والمنازل في البيئة.
    La présence dans l'environnement de produits chimiques d'origine pharmaceutique pose un problème croissant. UN إن وجود المواد الكيميائية ذات الأصل الصيدلاني في البيئة يسبب مشكلة متزايدة.
    Certaines juridictions ont adopté des instruments pour réglementer l'utilisation et les rejets dans l'environnement de perchloréthylène provenant du nettoyage à sec. UN وقد نفذت بعض السلطات تعليمات للتحكم في استخدام الإيثيلين البيركلورى في التنظيف الجاف وإطلاقه في البيئة.
    Cependant, de nombreuses données de surveillance montrent que la substance chimique se retrouve dans toute la faune sauvage arctique. Par conséquent, le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est élevé. UN ومع ذلك فإن البيانات الكثيفة للرصد تشير إلى أنه موجود في جميع أنحاء الحياة البرية للقطب الشمالي مما يدلل على أن له قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة.
    Lors de l'impact, le système de confinement et la forme physique des radio-isotopes doivent empêcher que des matières radioactives ne soient dispersées dans l'environnement, de sorte que la radioactivité puisse être complètement éliminée de la zone d'impact par l'équipe de récupération. UN وعند الارتطام، يجب أن يكفل نظام احتواء النظائر المشعة وشكلها المادي عدم تشتّت أيِّ مادة مشعة إلى البيئة كي يمكن تطهير منطقة الارتطام تطهيرا كاملا من النشاط الإشعاعي بعملية استخلاص.
    Lors de l'impact, le système de confinement et la forme physique des radio-isotopes doivent empêcher que des matières radioactives ne soient dispersées dans l'environnement, de sorte que la radioactivité puisse être complètement éliminée de la zone d'impact par l'équipe de récupération. UN وعند الارتطام، يجب أن يكفل نظام احتواء النظائر المشعة وشكلها المادي عدم تشتّت أي مادة مشعة إلى البيئة كي يمكن تطهير منطقة الارتطام تطهيرا كاملا من النشاط الإشعاعي بعملية استخلاص.
    Il faudrait également distinguer les utilisations qui présentent un risque de large dispersion dans l'environnement de celles qui ne présentent pas ce risque. UN كما ينبغي النظر في التمييز بين الاستخدامات التي تشكل خطر التشتت الواسع النطاق في البيئة وتلك التي لا تشكل ذلك الخطر.
    Évaluation des tendances temporelles des rejets ou des concentrations dans l'environnement de régions reculées UN 2-5 تقييم الاتجاهات الزمنية للإطلاقات أو التركيزات في البيئة في المناطق النائية
    Il est possible d'observer une corrélation entre la date d'adoption et la nature des mesures, et la baisse des concentrations de substances chimiques dans l'environnement, de façon à évaluer l'efficacité de la Convention à réaliser son objectif. UN ويمكن ملاحظة الروابط بين وقت ونوع التدابير المتخذة والانخفاض في مستويات المواد الكيميائية في البيئة لتقييم ما إذا كانت الاتفاقية فعالة في تحقيق هدفها.
    Il déclare que les incendies de puits de pétrole koweïtiens déclenchés par l'Iraq au cours des derniers jours de l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné le rejet dans l'environnement de plus d'un milliard de barils de pétrole brut. UN وتذكر أن تفجير العراق لآبار نفط الكويت خلال الأيام الأخيرة لاحتلال العراق للكويت أدى إلى إطلاق أكثر من بليون برميل من النفط الخام في البيئة.
    La contamination radioactive causée par la catastrophe de Tchernobyl dans certaines régions a entraîné l'apparition dans l'environnement de nouvelles sources de rayonnements ionisants à long terme auxquelles les populations sont exposées. UN أضاف التلوث الإشعاعي للأرض بعد كارثة تشيرنوبل مصدرا آخر إلى مصادر الإشعاع المؤين الطويل الأجل في البيئة وزاد هذا بدوره من تعرض البشر للإشعاع.
    Les pays en développement s'associent à la société mondiale de l'information, avec tous les avantages que cela comporte, néanmoins, la décharge et la libération dans l'environnement de toxines provenant des équipements informatiques obsolètes constituent une source de vive préoccupation. UN تنضم البلدان النامية إلى مجتمع المعلومات العالمي، مع كل الفوائد المترتبة على ذلك، ولكن مدافن القمامة وإطلاق السموم في البيئة من المعدات الحاسوبية المتقادمة يشكلان مصدر قلق بالغ.
    Cependant, de nombreuses données de surveillance concernant l'hexabromobiphényle montrent que la substance chimique se retrouve dans toute la faune sauvage arctique. Par conséquent, le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement de l'hexabromobiphényle est élevé. UN ومع ذلك فإن كماً كبيراً من بيانات الرصد تشير إلى وجود هذه المادة في أجسام الحيوانات البرية في القطب الشمالي، مما يدل على أن هذه المادة لها قدرة عالية على الانتقال بعيد المدى في البيئة.
    Les mesures de prévention contre l'incendie sont essentielles non seulement pour protéger la sécurité humaine et éviter les pertes de nature sociale et économique dues au feu mais aussi pour prévenir la dissémination dans l'environnement de matières toxiques libérées par combustion. UN إن الوقاية من الحريق لشيء مهم لحماية سلامة البشر، ولتجنُّب الخسائر الاجتماعية والاقتصادية بسبب الحرائق، وأيضاً لمنع انتشار المواد السمية التي تطلقها الحرائق في البيئة.
    L'endosulfan est susceptible, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de produire des effets nocifs importants sur la santé humaine et/ou sur l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial. UN ونتيجة لانتقاله البعيد المدى في البيئة وخواصه، فمن المحتمل أن يؤدي الإندوسلفان إلى آثار سلبية على صحة الإنسان والبيئة تبرر اتخاذ إجراء عالمي.
    À cet égard, il précise qu'un rapport, préparé à l'intention du Ministère de l'agriculture et de la foresterie par un professeur de l'Université de Joensuu, soutient l'opinion que la production de bois d'oeuvre, l'élevage du renne, la collecte de champignons et de baies et d'autres activités économiques peuvent coexister durablement et prospérer dans l'environnement de la Laponie finlandaise. UN وفي هذا الصدد، أشارت الدولة الطرف الى تقرير أعده أستاذ في جامعة جونسو لوزارة الزراعة والحراجة، يؤيد فيه الرأي القائل بأن أنشطة انتاج الخشب وتربية الرنة وجمع الفُطر والعنيبات وغير ذلك من اﻷنشطة الاقتصادية يمكن أن تستمر وتزدهر جنبا الى جنب في البيئة اللابية الفنلندية.
    Il faut donc intensifier les efforts de recherche pour quantifier les émissions de polluants organiques persistants, de matières plastiques, de perturbateurs endocriniens et de métaux lourds - ou leur concentration - dans l'environnement de la planète et pour mieux comprendre les effets de cette pollution sur les écosystèmes mondiaux et sur le fonctionnement du système planétaire. UN فيجب لذلك، زيادة الجهود البحثية من أجل قياس حجم الانبعاثات أو تركيز الملوثات العضوية الثابتة، واللدائن، ومسببات اختلال هرمونات الغدد الصماء، والمعادن الثقيلة في البيئة العالمية، والتوصل إلى فهم أفضل لآثار هذا التلوث في النظم الإيكولوجية في العالم وأداء نظام الأرض وظائفه.
    Les registres des émissions et transferts de polluants sont des systèmes qui permettent de collecter et diffuser des informations sur les émissions et le transfert dans l'environnement de substances chimiques toxiques à partir d'installations industrielles et autres. UN 39 - سجلات إطلاق المواد الملوثة ونقلها هي نظم لجمع ونشر معلومات بشأن عمليات إطلاق مواد كيميائية سامة في البيئة ونقلها من المنشآت الصناعية والمرافق الأخرى.
    Lors de l'impact, le système de confinement et la forme physique des radio-isotopes doivent empêcher que des matières radioactives ne soient dispersées dans l'environnement, de sorte que la radioactivité puisse être complètement éliminée de la zone d'impact par l'équipe de récupération. UN وعند الارتطام، يجب أن يكفل نظام احتواء النظائر المشعة وشكلها المادي عدم تشتّت أي مادة مشعة إلى البيئة كي يمكن تطهير منطقة الارتطام تطهيرا كاملا من النشاط الإشعاعي بعملية استخلاص.
    i) Sécurité biologique. Certains experts ont fait observer que les négociations entre les pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont débouché sur la formulation de principes directeurs destinée principalement à empêcher la diffusion dans l'environnement de micro—organismes nuisibles créés en laboratoire. UN ' 1 ' السلامة البيولوجية: أشار بعض الخبراء إلى أن المفاوضات الدائرة فيما بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي قد أفضت إلى صياغة مبادئ توجيهية للسلامة يقصد منها في المقام الأول أن تمنع انتشار الكائنات الحية المجهرية الضارة المخلقة في المختبرات إلى البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more